フルハウス1-15

  • ♪ Hodja get out of your bed and spin ♪ ♪ You got to spin on your head ♪ ♪ Till you’re almost dead… ♪♪
  • Hey, if we were all in the shower you’d be begging for more.
  • I’d be begging to get out.
  • Alright, guys. Very good. I’ll see you at dress rehearsal tonight. Good-bye.
  • ♪ To-rum-tum, good-bye ♪
  • Good-bye, fellows.
  • Very nice, guys.
  • Alright, will see you at dress rehearsal..
  • (together) Good-bye!
  • Steph? Stephanie, honey, are you okay?
  • I feel yucky.
  • Honey, let’s see if you feel any better if I move you over to the couch, okay?
  • Here you go. There you are.
  • Now, how do you feel, honey?
  • I still feel yucky.
  • Hmm. Lemme check your forehead.
  • I think she feels a little warm.
  • Let me see that.
  • Here, let me see that.
  • Let me see that.
  • I think they’re all running a fever.
  • She’s really got a fever. Look at her. She’s sweating.
  • Can I ask a question? Aren’t I too young to get pimples?
  • Stephanie, those aren’t pimples. I think they’re chickenpox.
  • Chickenpox? I caught something from a chicken?
  • No, honey. You probably just caught this from somebody at school.
  • Don’t worry. You’re gonna be fine. Everybody gets chickenpox.
  • – I had ‘em. – I had ‘em.
  • I had ‘em too.
  • I never had ‘em and I never will. I’m immune to chickenpox.
  • You can’t be immune to chickenpox, huh?
  • Every kid in my school had ‘em but me. I guess, when you’re an awesome physical specimen like my own bad self..
  • …germs take one look at my body and say hey, why waste our time?
  • Women say the same thing.
  • That’s right.
  • Okay. So I guess nobody here has to worry about catching chickenpox.
  • Oh, my God.
  • I got her.
  • Dad, I’m itching. I’m itching.
  • Ah, sweetheart, remember what the doctor said. No scratching.
  • How am I supposed to scratch with these on my hands?
  • Honey, those help take away the itch. They’re magic oven mitts.
  • Dad, get real. They’re for TV dinners.
  • Any second now, your uncle Jesse will be up here with something to help stop the itching.
  • It better help. I gotta be all better by tomorrow. That’s when a real ballerina is coming to dance for my ballet class.
  • I know, but if you want to be better real soon you’ve got to get lots of rest and drink plenty of fluids.
  • Rest. Fluids. Got it.
  • Hey, Steph. Here’s your juice.
  • Keep them coming, D.J.
  • This time, orange juice but no pulp.
  • Wait till you get better.
  • Alright. I found the calamine lotion.
  • How do I look?
  • Like you should be spinning from the ceiling of a disco.
  • Alright, come here, Steph, I found something that’s gonna suck the itch right out of your body. Come here. Sit over here. Sit over here.
  • Here, take care of this.
  • – Oh, thanks, Jesse. – ‘I’ll lift the shirt.’
  • Hurry up! It’s still itching!
  • Alright. Get up here. I hate this!
  • Alright. Let me tell you something now. When I had the chickenpox I never scratched them once, and you know why?
  • I haven’t the slightest idea.
  • Because I got tough. Grrr! Now let me hear you be tough.
  • Grr.
  • Nice try.
  • Growling? Please.
  • Steph, what you need is state of the art medical technology. I give you teddy itch-no-more.
  • I’ll try anything.
  • Wait, wait, wait, wait. Let me show you how he works first. Okay. Now, where does it itch the most?
  • My tummy.
  • Okay. Scratch teddy itch-no-more on his tummy.
  • Yeah. Now we’re in business.
  • But wait. You also get this special bonus gift something to let us know when you need us.
  • You didn’t.
  • Thanks, Joey.
  • – Yeah, thanks, Joey. – Thanks, Joey. That’s very nice.
  • Always thinking.
  • Here. This ought to hold you for 5 minutes.
  • I hope so.
  • Okay, sweetheart. Get in bed.
  • Now, I’m gonna be here with you all weekend except for tomorrow afternoon
  • when I have to finish my special report on the golden state warriors. Thanks.
  • Your father is actually gonna put on a uniform warm up with the team and sit on the bench during a real game.
  • Good for you.
  • And if eight players get hurt and a peanut vendor, I’m in.
  • Steph, I got my dress rehearsal tonight and my doo-wop show tomorrow night but other than that, I’m all yours.
  • And I’m available all weekend because, uh.. …unfortunately, I’m available all weekend.
  • Great, ‘cause I’m out of here. I’m going to Sally Penzo’s house for my very first slumber party.
  • I’m so nervous. I’m in charge of making sure nobody falls asleep.
  • I don’t mean to be rude, but I gotta get some rest. Out, out, out, out, out, out, out.
  • She’s really too cute to be your kid.
  • – What is it, honey? – What? What?
  • Just testing.
  • Well, it works.
  • Dad, do I really have to sleep in the nursery? It’s way too cute in here.
  • ‘Stephanie needs her rest.’
  • D.J., are you telling me
  • that you aren’t thrilled to death to share a room with this little bundle of baby fun?
  • Well, that’s not fair.
  • Goodnight, D.J.
  • And goodnight, Michelle. Mwah!
  • Something tells me I ought to check on Stephanie..
  • …and kill Joey.
  • Okay, Michelle. ‘Now, how many people think Michelle should go to sleep?’
  • I do! One to nothing. I win.
  • Well, night-night, Michelle. Sleep tight.
  • Uh, no, Michelle. This is not a slumber party. Now, you need some sleep. Lie down.
  • Now, Michelle, I mean it. Go to sleep.
  • No bye-bye. Night-night.
  • Sit.
  • Lie down.
  • This is a good finger.
  • D.J., check this out.
  • Maybe if I hold the ball still and I spin I’ll actually create the illusion that I can do this.
  • D.J., hey. Slow down. You’re not supposed to chug-a-lug your cereal.
  • Sorry, dad. They’re picking me up in two minutes for my very first slumber party.
  • I understand but do you also want your very first Heimlich maneuver?
  • Morning.
  • Oh, nice look, Jesse.
  • Did your blow-dryer short out?
  • Oh, Jesse, what’s wrong with you?
  • Nothing.
  • I’m fine. Urgh! Really.
  • I’m fine.
  • Morning, Joey.
  • Oh, I got a fever. I’m sweaty. I’m chilly.
  • Obviously, it’s malaria.
  • Look at all these mosquito bites.
  • Those aren’t mosquito bites.
  • Those are chickenpox.
  • That’s impossible. I’m immune.
  • You’re immune to common sense.
  • Face it. You got the chickenpox.
  • Okay, but as soon as I’m over this, I’m immune.
  • Hello. Oh, hello, mother. How’s Palm Springs?
  • Oh, yeah. Fine. Everything’s fine here except Stephanie and Joey have the chickenpox.
  • ‘What are you talking about?’ Mother, I had the chickenpox. Remember how tough I was?
  • It was an allergic reaction to wool?
  • But I was still tough.
  • Yes, I know. Fluids, lots of rest.
  • Oh, no dating. Bye, mother.
  • I’m in trouble.
  • The station is counting on me to be with The Warriors and I got two baby-sitters who can’t go near the baby. I’ve got to find a sitter.
  • Well, got to go.
  • I’ll be right there. You’ll be fine, won’t you, dad?
  • Oh, honey, I’ll be fine. Don’t worry about me. I’ll just.. I’ll start calling around.
  • There’s got to be, oh, at least 20 sitters in here just dying to make $1.50 an hour.
  • Honey, you go. You go slumber party, hearty.
  • Dad, that was almost hip. You sure you’ll be okay?
  • Oh, I’m positive. Go. Go. Go.
  • Okay, bye.
  1. 頭でスピンしよう    ぶっ倒れるまで…
  2. フロの中なら美声なのに
  3. 錯覚だね
  4. 今夜 リハーサルで会おう
  5. グッバイ
  6. じゃあな
  7. 分かったよ
  8. またあとで…
  9. グッバイ!
  10. ステフ 大丈夫か?
  11. だるいの
  12. ソファーに座れば 楽になるかも
  13. おいで どうだ よくなった?
  14. どうだ よくなった?
  15. ダメ 超だるい
  16. 熱はある?
  17. 少しあるな
  18. 見せて
  19. どれどれ
  20. どれどれ
  21. 全員ビョーキね
  22. かなりの熱だ 汗ばんでる
  23. 質問 私 ニキビができる年ごろ?
  24. ニキビじゃない これは水ぼうそうだ
  25. それって水虫の親せき?
  26. 違う 幼稚園でうつったな
  27. 誰でも かかる病気だ
  28. かかった 俺も
  29. パパも
  30. 僕はかかってないが 免疫がある
  31. そんなはずないだろ
  32. 学校中で僕だけ大丈夫だった 超強力な肉体だね
  33. バイ菌もあきらめて 寄りつかない
  34. 女も寄りつかない
  35. 当たり
  36. 皆 水ぼうそうの 心配なしだな
  37. ありました
  38. 任せて
  39. かゆいよ
  40. 病院で かくなと 言われたろ
  41. この手でかけると思う?
  42. それはかゆみを取る 魔法の手袋だ
  43. ただの鍋つかみじゃん
  44. ジェシーが かゆみを取る物を持ってくる
  45. 明日はバレエ教室 行きたい 本物のバレリーナが来るの
  46. 治りたいなら 眠って水分を取ることだ
  47. 眠って水分ね
  48. ジュースよ
  49. ガンガン持ってきて
  50. 次はオレンジ・ジュース ツブツブなしの
  51. 治ったら こき使うよ
  52. かゆみ止め 持ってきた
  53. これ どう?
  54. ディスコの天井で回るか?
  55. かゆみと おさらばだ ここに座れ
  56. 持って
  57. 背中に塗る
  58. 早く かゆいよ
  59. こっちへ
  60. 俺は水ぼうそうの時 かかなかった なぜだ?
  61. 知りません
  62. 強いからだ ガル~ やってみろ
  63. ガル…
  64. ま いっか
  65. 叫んでも かゆみは取れないよ
  66. 必要なのは最新医療技術だ “かゆみ飛んでけクマ”
  67. 何でもやる!
  68. まずやり方を どこが一番かゆい?
  69. おなか
  70. クマのおなかをかいて
  71. つきあってやるか
  72. おまけだよ 寝ながら 人を呼ぶ時に使う物
  73. やめろよ
  74. ありがと
  75. 気が利くね
  76. だろ?
  77. これで5分は もつでしょ
  78. だといいけど
  79. じゃ ベッドへ
  80. 明日の午後だけは 看病できない
  81. ウォリアーズを リポートしなきゃならない
  82. 僕もユニフォーム姿で 練習してベンチに座るんだ
  83. すごいな
  84. 選手が全員ケガしたら 出番だ
  85. リハと明日のショー以外は 俺もついてる
  86. 僕も週末は看病できるよ 予定ガラ空きだから
  87. 私は明日 初めての パジャマ・パーティーよ
  88. 私は皆が寝ないよう 監視する役
  89. 悪いけどもう寝なきゃ とっとと出てって
  90. 親に似ず利口だ
  91. どうした?
  92. テストよ
  93. 合格だな
  94. ここで寝るの? 赤ちゃんの部屋なんてイヤ
  95. 病人を休ますためだ
  96. イヤだなんて―
  97. こんなおもしろい子と 一緒に寝られるのに
  98. その顔に負けたわ
  99. おやすみ
  100. ミシェルも
  101. ステフを見てから―
  102. ジョーイをぶちのめす
  103. もう寝た方がいいと思う人?
  104. 思う 1対0よ
  105. ねんねして
  106. パーティーじゃないわ もう寝て
  107. ダメよ 寝なさい
  108. バイバイ おやすみ
  109. 座れ
  110. 寝ころべ
  111. いい指だぜ
  112. DJ 見て
  113. パパが回れば ボールが回ったように見える
  114. あわてるな シリアルの一気飲みはダメ
  115. あと2分で パーティーの迎えがくる
  116. 窒息したら あの世から迎えがくる
  117. おはよう
  118. 元気そうだな
  119. 頭も爆発だ
  120. どうした?
  121. 別に
  122. 快調だ ホント絶好調
  123. ホント絶好調
  124. おはよう
  125. 熱はあるし 汗が出て寒気がする
  126. マラリアだ
  127. 蚊に刺されてる
  128. 蚊じゃない
  129. 水ぼうそうだ
  130. 免疫あるのに
  131. 常識はないな
  132. 水ぼうそうだよ
  133. でも治れば免疫がつく
  134. お袋 そっちはどう?
  135. こっちはジョーイと ステフが水ぼうそうだ
  136. 俺は かかったよ かゆみに耐えた
  137. あれは毛糸アレルギー?
  138. でも耐えたろ
  139. 分かってる 水分と休養ね
  140. 分かってる 水分と休養ね デートも禁止か
  141. 参ったな
  142. 仕事なのに みんな病気だ ほかの子守り 探さなきゃ
  143. お迎えだ
  144. 行ってもいいよね?
  145. 心配ない 電話で人を探すよ
  146. 時給1ドル50が欲しい人は 大勢いる
  147. パーティーへ行っといで
  148. 無理してるね ホントに大丈夫?
  149. 平気だ 行って
  150. じゃあね

  • Great. I’ve got 47 minutes to find a sitter.
  • Guys, I may be almost hip, but I am definitely in trouble.
  • Guys?
  • ‘Guys.’
  • Good-bye, chickenpox prison. Hello, ballerina.
  • Yikes!
  • Oh, where’s my bacon, eggs, toast, juice, and tea?
  • Danny, where are you?
  • (Danny) ‘On the phone, calling sitters.’
  • Oh! alright. I’ll give you a hand.
  • I’ll write down exactly what I want.
  • Oh, where the heck is a pen when you need one?
  • Must be sicker than I thought.
  • Please, Derek, you can’t replace me. I’ve shot all the other footage. I’ve done all the other interviews.
  • Derek, I-I’m already wearing the suit. I look really cute.
  • Yes. Don’t worry. I’ll be there. Right, 37 minutes.
  • Thirty seven minutes?
  • (Joey) ‘Danny.’
  • I’m coming.
  • I wish chickenpox caused laryngitis. Gotta find a baby-sitter.
  • I’m history.
  • (Jesse) ‘Freeze!’
  • Well, well, well.. What have we here?
  • Hello, Mr. Cochran.
  • And hello to you, little stranger. Do I know you?
  • I’m my friend Karen. I just came by to visit poor, little Stephanie.
  • Oh, that’s very considerate of you, Karen.
  • She’s missing a real ballerina.
  • Oh, well, why don’t you go upstairs and say hi?
  • As you know, Stephanie’s very sick with the chickenpox and shouldn’t be going anywhere.
  • Chickenpox? I better get out of here.
  • Not so fast, Karen.
  • It’s too late. You probably already got ‘em from me.
  • Uncle Jesse, you have the chickenpox too?
  • What was that, Karen?
  • I mean.. …Mr. Uncle..
  • …I mean.. Uncle Cochran.
  • I mean, Jesse…mister..
  • I mean..
  • I can’t take it anymore. It’s me. It’s me. Stephanie.
  • Unbelievable.
  • Stephanie T.. I could have sworn, it was Lauren Bacall.
  • Now.. …what are you doing out of bed, young lady?
  • I’m all better.
  • Oh, then, what are those little bumps all over your face?
  • Those are.. …my all better bumps.
  • I wish they were, kid, but we both know they’re not. Now, come on.
  • Be careful. My chicken pox.
  • Right. Yeah. I know. I know.
  • Alright. Now, Steph..
  • …unfortunately, being sick sometimes means
  • having to miss out on something that you really wanna do
  • but the trick is, you gotta be tough like your Uncle Jesse.
  • Does this mean you don’t care about missing your doo-wop show?
  • Oh, I got to miss my doo-wop show.
  • Remember what you told me? Be tough. Grr!
  • Grr.
  • Come on, kid. I’ll get you some PJs, alright?
  • Here we go. The chickenpox twins.
  • Get the strut down. Get the chicken strut. That’s it.
  • Joseph, it’s just not fair.
  • Who ever said life is fair?
  • Two grown men dabbing goop on their bodies. I call that unfair.
  • You think this is unfair? Let’s talk about salmon, shall we?
  • Salmon wait their whole lives to swim hundreds of miles upstream make love once and drop dead.
  • Now, that is unfair.
  • What the hell are you talking about?
  • I am talking about making the best of a situation.
  • Sure, I’m itching but I’m itching with a smile on my face.
  • Itch, dab.
  • Itch, ha ha! Dab.
  • Itch, ha! Dab, dab, dab.
  • You, my friend, are a wimp.
  • You think that because I itch, I’m a wimp?
  • No. There’s quite a few other reasons, Joseph.
  • Let’s just see who scratches first, shall we?
  • Fine.
  • Oh, that’s a beaut up there on that forehead of yours.
  • Bet you’d love to take a rake to that baby.
  • Oh, check out that red throbbing strobe light on your nose.
  • ‘Yeah. Yeah, that one.’
  • Yeah. If this were the month of December you’d find yourself pulling a sleigh full of toys, pal.
  • You know, I was wondering just what I would look like with a beard.
  • – Scratching! – I was wondering!
  • You know, you got me wondering a little myself.
  • I’m feeling a little hefty. Uh, Joseph, am I putting on any weight here?
  • – Scratching! – I was wondering!
  • Just like you, wondering, wondering, wondering. Even. Ah, these clothes are killing me!
  • Ah! Ah! Ah! Ah! You know? – I got an idea. – What?
  • If you scratch me, and I scratch you then we’re both still tough guys, right?
  • Tough yet resourceful. Get my back!
  • Together. Down.
  • – Up. Up. – Down. Down.
  • – Up. Up. – Down. Down.
  • Shoulders. Shoulders.
  • (Jesse) ‘Scratch my head, scratch my head.’
  • (both) Hello.
  • Hello, Mr. Zuckerman. Hi, this is Danny Tanner.
  • Yeah, I desperately need a baby-sitter. Is your daughter home?
  • Well, how about you? Have you ever considered picking up a little extra change baby-sitting?
  • Hello? – Hello? – Oh.
  • Oh, is right. That’s it, Michelle. The end of the list.
  • You have any luck?
  • Don’t tease me like that. I’m dead.
  • Unless I call up Sally Penzo’s house and get ahold of D.J., before she goes to Carmel for the slumber party.
  • Yeah, then, she could make it back in time and I could get to my game.
  • ‘Oh, but, Michelle’ she’s been looking forward to this for weeks. It’s her very first slumber party.
  • But then again, it’s my very first Warriors game.
  • Ah, but if she misses that party it’s-it’s gonna break her heart.
  • What do you think, Michelle? Should I call up D.J. or not?
  • Very tempting. But I just can’t do that to D.J.
  • ‘We could still play, though.’
  • Yeah. Let’s call each other.
  • Hello, Michelle. Hi, it’s daddy.
  • You hung up on your father?
  • ♪ That’s the sound of the men ♪ ♪ Workin’ on the chain ♪ ♪ Ooh ah ♪ ♪ Gang ♪
  • ♪ Here’s some tuna fish and soup ♪ ♪ It’s nutritious and delicious ♪ ♪ And it’s great to fight infection ♪ ♪ For the family that I love ♪
  • Joey?
  • I’m not hungry.
  • – Jesse. – Me neither.
  • Steph?
  • I’m nauseous.
  • Ah, slide over.
  • I’m not going anywhere.
  • No sitter?
  • Just the one you’re looking at. I can’t believe I’m gonna miss my game.
  • Hi, everybody.
  • – Hey. – D.J.
  • D.J., what are you doing here?
  • I wanted to make sure you got a baby-sitter. Need one?
  • Yes. Oh, thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
  • Well, dad, you better leave. You’re gonna be late.
  • No. I might just make it now. Mwah!
  • Is this a terrific kid or what?
  • You gave up your slumber party for me? Ah, D.J., thank you. Thank you, thank you. Thank you.
  • Yeah, but there’ll be other parties. Dad, you do so much for me.
  • This is my chance to do something nice for you. Isn’t that what being part of a family’s all about?
  • Do you hear this?
  • You really are growing up.
  • It’s not fun.
  • D.J., you’re becoming very mature and responsible.
  • Yeah. I guess having me for an uncle is starting to rub off on you, D.J.
  • Uncle Jesse, you’re delirious.
  • Well, dad, if you’re not gonna leave then I’m going back to the party.
  • Oh, I’m out of here. I’m out of here. I am just so honored to be part of this family.
  • Guys, we really are doing something right.
  • D.J, you are one terrific kid. Thank you, thank you, thank you!
  • – Dad, I’m leaving. – I’m gone. I’m gone.
  • Thank you. Bye!
  • The man loves to hug. Well, you guys don’t need anything, do you?
  • Yeah. Get my guitar.
  • Yeah. I’d like my coloring books and..
  1. あと47分で探さなきゃ
  2. 無理どころか絶望的だ
  3. おい
  4. もしもし
  5. バイバイ 水ぼうそう ハロー バレリーナ
  6. やばい
  7. ベーコン・エッグと トーストとジュースは?
  8. ダニー どこだ?
  9. 電話中だ
  10. 手伝うよ
  11. 欲しい物 書いとく
  12. ペンはどこだよ
  13. 意外と重症だな
  14. 僕じゃなきゃダメだ 取材も僕がやってきた
  15. ユニフォームも 似合ってる
  16. 必ず行くから大丈夫 あと37分ね
  17. 37分か
  18. ダニー
  19. すぐ行く
  20. 水ぼうそうで 声もかれればいいのに
  21. 脱出成功
  22. 動くな
  23. これはこれは どちら様かな?
  24. どうも
  25. よろしく 誰でしたっけ?
  26. 友達のカレン ステファニーのお見舞いよ
  27. ご親切にどうも カレン
  28. バレリーナが来る日よ
  29. 2階へ行って顔見たら?
  30. ステフは水ぼうそうで 外に出られない
  31. 病気がうつるから帰る
  32. 待てよ カレン
  33. もう俺のがうつったさ
  34. おじさんも水ぼうそう?
  35. おじさん?
  36. おじさんじゃなくて…
  37. コクランさんっていうか
  38. ジェシー… ミスター…
  39. ミスター…
  40. もうダメ 私はステファニーよ
  41. 驚いたな
  42. ハリウッド・スターかと思った
  43. ベッドを抜け出して 何してる
  44. もう治った
  45. そのデキモノは?
  46. これは“元気印”っていうの
  47. 早く元気になりたいよな
  48. 触るとつぶれる
  49. 分かった
  50. ステフ 残念だが―
  51. ステフ 残念だが― 病気の時は やりたいことも我慢だ
  52. 病気の時は やりたいことも我慢だ
  53. 強くなれよ おじさんみたいに
  54. ショーに出るのも我慢?
  55. 楽しみだったのに
  56. 強くならなきゃ ガル~!
  57. ガル…
  58. パジャマ 着よう
  59. 行くぞ 水ぼうそうツインだ かっこよく歩け
  60. 水ぼうそうツインだ かっこよく歩け
  61. 世の中は不公平だ
  62. 何ボヤいてる
  63. 大の男がかゆみで もだえるなんて
  64. それが何だ サケを考えてみろ
  65. 何百キロも泳いで たった一度の恋をして 死ぬ
  66. それこそ不公平
  67. 何が言いたい?
  68. ものは考えようだってこと
  69. 僕もかゆいが 笑ってこらえるよ
  70. かゆい チョン
  71. かゆい チョン
  72. かゆい チョンチョン
  73. お前も弱虫だな
  74. かゆがったら弱虫?
  75. ほかにも理由はある
  76. じゃ 勝負だ 先に かいたら負け
  77. いいとも
  78. おでこの立派だな
  79. かいたら快感だぞ
  80. お前も鼻に 赤い電球みたいなのがある
  81. それだ
  82. 今が12月なら 赤鼻のトナカイになれた
  83. 僕がここに ヒゲを生やしたらイケるかな
  84. かいた! 触っただけ
  85. 俺も考えてみたんだが―
  86. 太った気がする ここに肉ついた?
  87. かいた! 触ったの
  88. お前だって触ったろ 服が当たって たまんねえ
  89. アイデアがある
  90. お互いに かき合えば 自分は我慢したことになる
  91. よし 背中 頼む
  92. 動くぞ 下へ
  93. 上へ
  94. 下へ
  95. 次は肩
  96. 頭も
  97. どうも
  98. ザッカマンさん? ダニーです
  99. 子守り 探してるんですが お嬢さんは?
  100. じゃ あなたは? へそくりが稼げますよ
  101. もしもし
  102. ダメだ 心当たりは全滅
  103. 誰か いた?
  104. 冗談はよせ 万事休すだ
  105. 残るはパーティーの途中の DJを捕まえるしかない
  106. そしたらパパは 仕事へ行ける
  107. でもDJはパーティーを 楽しみにしてた
  108. でも試合にも行きたい
  109. DJを傷つけたくないし―
  110. どう思う? 電話してもいいかな
  111. したいけど DJがかわいそうだ
  112. よし 遊ぼう
  113. 電話ごっこだ
  114. ミシェル? パパだよ
  115. 切ったな
  116. とらわれの男たちが   苦しみの声をあげてる
  117. ツナサンドにスープ   栄養たっぷり いかが?
  118. ジョーイ
  119. 食欲ない
  120. ジェシー 俺も
  121. ステフ
  122. 吐きそう
  123. つめて
  124. 仕事は無理だ
  125. 子守りは?
  126. 見つからない 試合に行けないとはね
  127. ただいま
  128. DJ
  129. どうした?
  130. 子守りに戻ったの 必要?
  131. いるよ ありがとう
  132. 試合に遅れるよ
  133. まだ間に合うさ
  134. なんていい子だ
  135. パーティーを断念してくれた ありがとう
  136. パーティーは またあるし 大事なパパのためよ
  137. 役に立ちたいの それが家族ってもんでしょ
  138. 聞いたか?
  139. 大人になった
  140. つらいわね
  141. DJ 立派だよ
  142. 俺からいい影響を 受けてるから
  143. 熱 高いの?
  144. パパ 行かないの?
  145. 行くよ いい家族を持って鼻が高い
  146. 皆のお陰だ
  147. DJ ホントにいい子だ ありがと…
  148. 早くして 分かった じゃあね
  149. 分かった じゃあね
  150. パパって抱きつき魔ね 欲しい物は?
  151. ギターと…
  152. 塗り絵と…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page