フルハウス7-11

  • Look at our little buckaroos.
  • Hey, Butch, Sundance, you guys better be careful or you’re gonna get those saddle-sores.
  • – Okay, Jesse. – Okay, Jesse.
  • Jesse, what Jesse? Wait, what happened to daddy? Since when are we on a first-name basis over here?
  • Oh, Jess, don’t take it personally.
  • It’s just a phase kids go through when they realize their parents have names.
  • It’s kinda cute, right, boys?
  • Right, Becky.
  • Hey, that’s mommy.
  • – Mom for short. – I thought it was cute.
  • It was cute when they did it to you.
  • Ride, cowboy.
  • ♪ Whatever happened to predictability ♪
  • Prepare to be amazed. Arise, oh, ten of hearts.
  • Not even close.
  • Well, you see that’s the amazing part of the trick.
  • I changed the ten of hearts into the four of clubs.
  • Steph, you got to teach me that trick.
  • Guys, somebody stole my bike.
  • – What? – What?
  • – Your bike got stolen? – It’s okay.
  • I’m on the case. Ye-Yes, officer. Yes, it’s pink and has a cute little basket
  • on the front, right, and it’s got a li’l,
  • a little frilly tassels comin’ out of the handlebars.
  • No, it’s not mine. It’s my daughter’s.
  • Oh, okay. Thank you very much.
  • – What’s going on? – Nothing yet.
  • We should offer a reward.
  • How about a million dollars?
  • Sweetheart, a million dollars is a lot for a bike.
  • Dad, it has a basket.
  • I think we’d better go look for it. Uh, Steph, DJ, you guys check the schoolyard.
  • I’m gonna get on my bike and check the bike paths.
  • And, uh, I’ll check all the-the video arcades and all the fast-food joints.
  • That’s a good idea. That’s where the kids hang out.
  • Well, I was going there anyway.
  • Come on, Michelle, you can ride with me. Let’s hit it.
  • Rest easy, everyone. Your neighborhood crime-catchers are on the case.
  • I believe you know Mrs. Caruthers our fearless leader.
  • Hi.
  • At ease, citizens. Deputy Gibler and I just picked up a 6-14 on the police scanner.
  • For you civilians, that’s a bicycle theft.
  • Now, I’m going to need a little bit of information. Your name?
  • Gibbler, you know my name.
  • This will be a whole lot easier if you’ll just cooperate.
  • Now, do you wear a hairpiece?
  • What does that have to do with a stolen bike?
  • Nothing, I’ve just always been curious.
  • Joey, did you see anything suspicious when you went out for the paper this morning?
  • No, nothing unusual, just..
  • How’d you know I went out for the paper this morning?
  • Oh, part of my job. You know, keeping an eye on the neighborhood.
  • Which includes watching you stride to the curb wearing those bun-hugging pajamas.
  • Well, it’s-it’s nice to know you’re watching. Every move I make.
  • (Michelle) ‘Uncle Jesse, why do people steal things?’
  • (Jesse) ‘I don’t know, munchkin.’
  • ‘But I know how you feel.’ ‘When I was young, I had something’ ‘very dear to me stolen.’
  • Your bike?
  • No, my comb, Mr. Part.
  • Ah, it was beautiful. Unbreakable teeth, leather carrying-case.
  • I can’t believe it.
  • Yeah, I couldn’t either, but you know, after a few years
  • I dunno you-you rebuild, really, your life.
  • No, no. Over there, that kid has my bike.
  • (Jesse) ‘Let’s nail him.’
  • Hold it there, son. I want to talk to you about this bike.
  • Be careful, Uncle Jesse. That’s David Schultz.
  • He’s a big bully.
  • Hey, look, it’s Toothless Tanner.
  • You stole my bike. You’re dog food, mister.
  • What are you talking about? This is my sister’s. Mine’s got a flat.
  • Look, uh, why don’t you just give us the bike and we won’t press charges.
  • Like I’m scared.
  • Come on, what, do you want to end up in the slammer?
  • Give Michelle back what’s hers and we’ll pretend like this whole thing never happened.
  • And I’ll pretend I give two hoots.
  • Davey, Davey, Davey.
  • I, uh, I-I know what you’re going for here.
  • Because I was just like you. You know, when I was a kid I was always tryin’ to be the tough guy, you know–
  • Is this story long or just boring?
  • Give me the bike!
  • Dream on.
  • Now, if you’re finished wasting my time I have a trumpet lesson.
  • and don’t even think about messing with this lock! It’s solid steel!
  • I told you he was tough.
  • Yep.
  • But not too bright.
  • Wow. Thanks, Uncle Jesse.
  • Come on, let’s get out of here fast.
  • Are we in trouble?
  • No, it’s that trumpet. It’s torture.
  • Hey, everybody Uncle Jesse got my bike back.
  • Well, it’s no big deal All I did was outwit a 9-year-old.
  • It’s not like he was “Jeopardy” material or any..
  • What the heck is that?
  • Michelle’s bike. What the heck is that?
  • Hey, guys.
  • Guess who found Michelle’s..
  • …bike?
  • Seems to be the question of the day.
  • Wow, I’ve got three bikes!
  • No, honey, not all of them are yours.
  • One of them is but which one?
  • I like this one. It looks brand new.
  • Oh, sweetheart, I didn’t ask which one you liked the best. I asked you which one is yours.
  • Let’s see. Mine has a Kermit sticker on the basket.
  • Well, would you settle for a Care Bear on the chain-guard?
  • None of these bikes are mine. Mine’s still stolen.
  • And so are all these.
  • And we’re the stealers.
  • We’re all going to the slammer.
  • Daddy, if you have a stomach ache could you stay home from the slammer?
  • Sweetheart, we’re not going to the slammer. We’re just going to return these bikes to their rightful owners.
  • So, everybody gets their bike back except me? That’s fair.
  • How am I supposed to return this? I stole it off a kid named Davey.
  • All I know about him is I should have stolen his trumpet too.
  • I found mine leanin’ against the library.
  • It’s such a horrible thing, a little girl goes in checks out “Curious George” comes out, her bike’s gone.
  • Could turn a kid off to reading forever.
  • I grabbed mine off the back of a pickup.
  • Oh, great, there’s a card in it.
  • “Happy birthday, Lisa. Love, mom and dad.”
  • Joey, see who that is. Check through the window.
  • It’s that crime-catcher lady. Mrs. Caruthers. I’m getting my buns out of here.
  • Joey, no, no, no, take-take the bikes. – Get ‘em outta here. – Alright, okay.
  • Hurry.
  • 10-4, out.
  • Mr. Tanner, three more bikes have been stolen. We’re going to set up our command post in your house.
  • No, no, no, that’s a bad idea. No, we’re-we’re not zoned for a command post here.
  • Oh, horse feathers, this is the center of the crime wave. I’m surprised you haven’t seen anything.
  • Seen anything? No, why would I have seen something? Why, did somebody say they saw me see something.
  • No, no, no, because, for example there-there’s nothing going on in-in my kitchen?
  • Think she’s suspicious?
  • Why would she be? All Danny’s doing is making a full confession.
  • Okay, don’t panic. All we have to do is just remain cool.
  • Guys?
  • Sorry.
  • I put the boys down for a nap I must have conked out myself.
  • Hey, what did you guys do rip off a bike store? – Hey, hey, hey. – Shh, shh, shh.
  • I stole mine off a kid and he stole his off a truck.
  • – Yeah. – What?
  • Open up. It’s crime-catchers, official business.
  • That’s Gibbler. Hide the bikes.
  • Uh, listen, you saw nothing and you heard nothing.
  • I know nothing.
  • That’s my girl.
  • Didn’t we used to have a rule around here “No bikes in the house”?
  • Thank you, Mrs. Good hair. Alright, let’s get set up.
  • You can’t catch a criminal without the right equipment. Fax machine.
  • Cell phone. Map of crime sector. Police scanner.
  1. カウボーイよ
  2. ケツずれには気をつけな
  3. うん ジェシー うん ジェシー
  4. “ジェシー”? 父親を名前で呼ぶのか
  5. ムキにならないで
  6. 親にも名前があるって 知ったのよ
  7. かわいいわ
  8. ベッキー
  9. ママでしょ ママって呼びなさい
  10. ママでしょ ママって呼びなさい かわいいんだろ
  11. あなたの場合はね
  12. カウボーイだぞ
  13. “自転車ドロボー”
  14. よく見てて ハートの10を出すから
  15. 大ハズレ
  16. この手品の すごいとこは―
  17. ハートの10を クラブの4に変えたこと
  18. ぜひトリック教えて
  19. 自転車 盗まれた
  20. ホント?
  21. 今 捜索中だ
  22. はい 色はピンク 小さなカゴ付きです
  23. はい 色はピンク 小さなカゴ付きです ハンドルには リボンの飾りが
  24. ハンドルには リボンの飾りが
  25. 僕のじゃない 娘のです
  26. そうですか どうも
  27. あった? いや
  28. 懸賞金 出す?
  29. 100万ドルだね
  30. 自転車には高すぎる
  31. カゴ付きだよ
  32. 捜しに行こう ステフとDJは校庭を
  33. 僕は通り道を
  34. 僕はゲームセンターと バーガー店
  35. 子供のたまり場か
  36. 行くついでだから
  37. 俺たちは車で捜そう
  38. 犯罪キャッチャーズに お任せ
  39. こちらがカラザーズ隊長
  40. どうも
  41. 心配無用 ギブラー副隊長と 警察無線614を傍受した
  42. 自転車の盗難ね
  43. まずは事情聴取から 名前は?
  44. 知ってるだろ
  45. 捜査には 皆さんの協力が不可欠です
  46. 捜査には 皆さんの協力が不可欠です 髪はカツラ?
  47. 事件と関係ある?
  48. 全然 気になってただけ
  49. 新聞を取りに出た時 不審な点は?
  50. いえ 別に何も…
  51. 何で知ってる?
  52. 近所に目を配るのも 仕事のうちよ
  53. お尻ピチピチのパジャマ姿も しっかり見とかなきゃ
  54. 知らなかったな そこまで見られてたとは
  55. 何で盗むのかな?
  56. さあな
  57. お前の気持ちは分かる 俺も昔 盗まれた
  58. 自転車?
  59. いや 俺の分身のクシ
  60. 気に入ってたのに 丈夫な歯に本革のケース
  61. ウソでしょ
  62. そう思ったが 何年かで―
  63. 結構 立ち直れるもんだ
  64. 違うよ あたしの自転車に 乗ってる!
  65. 捕まえよう
  66. その自転車の件で話がある
  67. 気をつけて デイビー・シュルツだ
  68. いじめっ子だよ
  69. 何だ 歯抜けのタナーか
  70. あたしの自転車 盗んだね ブタ箱行きだ
  71. ふざけんな これは妹のだ 俺のはパンクしてんだ
  72. 今すぐ返せば 警察には言わない
  73. 言いたきゃ言えば?
  74. ぶち込むぞ
  75. 早く返せ なかったことにしてやる
  76. そんな脅しでビビるかよ
  77. なあ デイビー
  78. 気持ちは分かるよ
  79. 俺も昔は お前みたいに ツッパってた
  80. その話 長くなる?
  81. 自転車 返せ
  82. 知るか
  83. どけよ トランペットの レッスンなんだ
  84. 鍵を壊そうとしても 無駄だよ 鉄製だから
  85. イヤなやつでしょ
  86. まあな
  87. でも詰めが甘い
  88. すごい! ありがと
  89. 早く逃げよう
  90. マズいの?
  91. いや 下手クソで 聞いてらんねえ
  92. おじさんが 自転車 取り戻したよ
  93. 9歳に負けてられっか
  94. 俺の敵じゃねえよ
  95. それは?
  96. ミシェルの自転車だ
  97. ただいま
  98. あったよ ミシェルの…
  99. 自転車
  100. こりゃ困ったな
  101. 自転車が3台になった
  102. いや お前のは この中の1台だ
  103. いや お前のは この中の1台だ どれかな
  104. これ 新品だから
  105. 違うだろ お前のはどれか聞いてる
  106. カーミットのステッカーが カゴにはってあるやつ
  107. 横に クマの ステッカーじゃない?
  108. どれも違う まだ盗まれ中だ
  109. この3台もね
  110. 僕らはドロボーだ
  111. みんな ブタ箱行き?
  112. おなか痛くなれば ブタ箱 入らずに済む?
  113. ブタ箱には入らないよ 持ち主に返せば大丈夫だ
  114. あたし以外の人には 戻るんだね
  115. 返すと言っても 名前しか知らない
  116. トランペットも 盗むべきだった
  117. 僕のは図書館にあった
  118. 本を借りて戻ったら 自転車が消えてるんだぞ
  119. 本嫌いになるよ
  120. 僕は車の荷台から
  121. カード付きだ
  122. “誕生日に愛を込めて パパとママより”
  123. 誰か来た 窓から見ろ
  124. 例の隊長だ ケツを隠さないと
  125. ダメだ 先に自転車を隠せ
  126. 急げ
  127. はい 了解
  128. さらに3台が盗難 お宅を捜査本部にします
  129. いや ここは 捜査網には入らない
  130. 事件の発端はここよ 手がかりがあるはず
  131. 手がかり? 誰かが何か見たんですか?
  132. キッチンには 何もありませんよ
  133. 疑われてる?
  134. あれじゃ 自白してるも同然だ
  135. パニクるな クールに構えてよう
  136. ちょっと
  137. ごめん
  138. 子供たちと 昼寝しちゃってた
  139. 自転車店から盗んだの?
  140. 俺はガキから こいつは車から
  141. 何ですって?
  142. 開けなさい 犯罪キャッチャーズよ
  143. キミーだ 自転車を隠せ
  144. 君は何も見なかった
  145. 何も知らない
  146. いい妻だ
  147. 家の中に 自転車入れていいの?
  148. ご協力どうも さて 始めますよ
  149. 犯罪摘発には不可欠な ファックスに―
  150. 携帯電話 現場周辺の地図 警察無線

  • Kimmy, what is this, the Batcave?
  • No, It’s your basic crime-catchers mobile-headquarters kit.
  • Do you realize that four bikes have been stolen in our neighborhood.
  • Really? I would have guessed three.
  • Hi, Becky.
  • Oh, Nicky, call me mommy. You didn’t give me a flower on Becky’s day.
  • I see bikes.
  • Did he just say “I see bikes?”
  • I see bikes?
  • No, of course not, he said
  • “I see bites.”
  • Ha, those mosquitoes are just out of control, huh?
  • Well, I got to get some Calamine lotion, Ta ta.
  • (Danny) ‘Ma’am, you can’t go in there.’
  • Move ‘em! Move ‘em! Move..
  • ♪ Move ‘em on up ♪ ♪ To the eastside ♪ ♪ To a deluxe apartment in the sky ♪♪
  • Well, I miss The Jefferson’s, don’t you? How many Lionels were there? Do you remember?
  • One mystery at a time, Mr. Tanner.
  • Hey, how’s that command post coming, Deputy Gibbler?
  • We’re cookin’, chief.
  • Hey, guys, guys, check this out three other pink bikes got swiped.
  • That’s why we’re here, small fry.
  • What a comfort, Slim Jim.
  • Hey, Mr. Tanner, look at this. Little Ruthy Bell went in to get her very first library card. Some goon nabbed her bike.
  • Says here, “She’s lost her zest for reading.”
  • She’s zestless?
  • Ya, and look at this guy who took The Schultz’ bike.
  • He looks like Uncle–
  • Uncle Seymour, yes, that looks exactly like
  • Uncle Seymour, but, uh, you know
  • and-and if he weren’t a priest in Athens he would be a suspect, yes, he would.
  • Get these up to Uncle Seymour right away.
  • – Uncle Who? – Just do it.
  • Where are they?
  • Oh, the flyers? Oh, you just missed them.
  • Alright, okay, uh, how ‘bout this?
  • – Alright. – We dismantle the bikes. We put all the parts down our pants
  • and we just walk right past everyone downstairs.
  • Okay, alright, that’s not bad, but here’s a little twist.
  • We don’t touch the bikes. We don’t touch our pants and you get over there and shut up until Groundhog day.
  • What are these bikes doing here?
  • You’re Uncle Seymour.
  • I thought he was in Greece.
  • Let me see that.
  • It doesn’t look anything like me. The sideburns are totally unbalanced.
  • Well, I’m going to pack.
  • Where you goin’?
  • The slammer.
  • These, uh, posters have addresses on them.
  • Oh, yeah, yeah, they do, you know what, this is perfect. You know, we’ll take all the bikes back to these addresses.
  • We’ll get everything back to normal around here, okay. Everybody grab a bike.
  • – Let’s go. – Wait. The crime-catchers are in the kitchen.
  • Alright, we’ll go out the front door.
  • Come on, move it.
  • Hey, uh, how come you don’t have a bike?
  • ‘Cause I’m carrying the flyers. – Move, move, move. – Oh.
  • – Come on, let’s go. – Hurry, hurry, hurry.
  • So, uh, Jesse, do you think we can pull this off?
  • Absolutely.
  • Not. Alright, Joey, say, ah.
  • – Why? – Perfect.
  • Get back, go, back.
  • Shh.
  • Yeah, what do you want..
  • …sir?
  • I’m Leonard Schultz, Davey’s father.
  • I’m looking for some guy named Jesse. He took my kid’s bike.
  • He looks exactly like you.
  • Oh, no, no, no, this doesn’t look anything like me.
  • Look, sideburns, uneven.
  • Mine, totally even, see how that works?
  • – Sorry. – Yeah, okay, it’s alright.
  • So, who are you, anyway?
  • I am, uh, I’m Joey.
  • Well, Joey, I’m going to sit right over here
  • and wait for this Jesse punk to show up.
  • There’s a couple of things I want to impress upon him.
  • Oh, yeah? Like, uh, like what?
  • Like my left fist and my right.
  • Hey.
  • Uh, uh, Danny.
  • Danny, Danny. Hi, it’s me, your old pal, Joey.
  • Pardonnez-moi?
  • Hey, let me explain. This is, this here is Leonard Schultz. He’s Davey’s father.
  • And for some whacky reason he seems to think that Jesse’s stolen his kid’s bike
  • and Jesse’s nowhere to be found, thank God
  • because, um, Leonard here has a bone to pick with him
  • and-and we all know how painful
  • bone-picking can be.
  • Joey.
  • – Yeah. – Yes.
  • Oh, she was calling for you wasn’t she, Joey?
  • Yes, she was, Danny.
  • Could I play? I want to be…DJ.
  • Uh, no , no, look, no, time for playing now. This is-this is Leonard Schultz, Davey’s father.
  • – Davey’s father? – Hm-hmm.
  • Uh, got to go.
  • Wait, who’s Davey?
  • Somebody with a really big dad.
  • Okay, we’ve got to get Davey’s bike back before his dad smushes Uncle Jesse.
  • You should see this guy, phew. There’ll be nothing left but a puddle of mousse.
  • So, how do we get the bikes outta here?
  • I’ve got a plan.
  • Okay, but I’m not stuffing bike parts down my pants.
  • For the hundredth time, I don’t know anything.
  • – I don’t believe you. – It’s the truth, I tell you!
  • You mean to tell me that Joey’s never mentioned me I mean, not even in passing or maybe at lunch?
  • Oh, my scanner!
  • Hey, everybody. Uh, Stephanie has a card trick she wants to show you all. I wish I could stay to see it.
  • Steph, this is not a good time.
  • Trust me, dad, it is.
  • Okay, prepare to be amazed.
  • Kimmy, pick a card, memorize it ‘and put it back in the deck.’
  • Five of clubs, five of clubs.
  • Okay, now, watch me shuffle.
  • See me shuffling, shuffle, shuffle. ‘The magic shuffle.’
  • Now, notice, that at no time do my fingers leave my hands.
  • Shuffling, look– We don’t have time for this poppycock!
  • Nonsense! There’s always time for poppycock.
  • Just play, uh, watch the trick, it’s an excellent trick.
  • – Steph, go, go, go. – Okay, Kimmy..
  • Is this your card?
  • No.
  • Is this your card?
  • No.
  • ‘Is this your card?’
  • Oh! Excellent trick, excellent trick! That was fabulous!
  • Well, she didn’t even find my card.
  • Hey, Mr. Tanner.
  • Look, I hope you weren’t too attached to that big, ceramic planter.
  • Blondie, that was the worst card trick I ever saw.
  • Okay, Kimmy, if you would please check your pockets.
  • All I have here is some gum.
  • Thank you and goodnight.
  • Oh, bravo, excellent trick.
  • So, that’s why I retired from the ring.
  • Wow. You quit boxing ‘cause it wasn’t violent enough.
  • Fascinating story, huh, Joey?
  • Yeah, Danny, I’m.. …shaking with fascination.
  • Hey, would somebody tell me what’s going on with all the–
  • Miss Donaldson.
  • – Leonard. – Yeah.
  • How do you two know each other?
  • Leonard’s my butcher. You should see what this guy can do with a cleaver.
  • So, this is where you live? I always wanted to meet your husband.
  • Uh, what was his name?
  • Oh, Joey.
  • Uh, yeah, that’s right, Joey.
  • Joey, that’s my husband.
  • This is my husband.
  1. 何かのアジト?
  2. 犯罪キャッチャーズの 捜査本部
  3. 自転車が4台も盗まれたの
  4. ウソ? 3台じゃないの?
  5. ハイ ベッキー
  6. 私を名前で呼ぶなら 誕生日にお花 贈ってよ
  7. チャリンコ
  8. チャリンコって言った?
  9. チャリンコ?
  10. いえ こう言ったの
  11. “アリンコ”
  12. 最近 よく出るから
  13. かゆみ止め塗らなきゃ それじゃ
  14. 入っちゃダメ
  15. 来たよ 来たよ…
  16. 来たよ イーストサイド       豪華な天上の部屋
  17. 懐かしいよね? あのドラマ見てた?
  18. 質問の多い人ね
  19. 副隊長 捜査本部は?
  20. 設置完了です
  21. ねえ 自転車が また3台盗まれたって
  22. 知ってる 鈍臭いね
  23. 足臭いよりマシ
  24. 初めて図書館を利用して 自転車を盗まれた子が―
  25. 本嫌いになったって
  26. 本嫌いに?
  27. 見てよ  自転車を盗んだ男
  28. 似てるよね
  29. シーモアおじさんに そっくりだ
  30. シーモアおじさんに そっくりだ ギリシャで神父やってなきゃ 容疑者だ
  31. ギリシャで神父やってなきゃ 容疑者だ
  32. おじさんに渡して
  33. どこの? いいから
  34. 見せなさい
  35. 似顔絵? うっかりしてました
  36. じゃ こんな作戦は?
  37. 自転車を分解して 部品をズボンに隠し―
  38. さりげなく 家から出ていく
  39. 悪かないけど やっぱり―
  40. 自転車にもズボンにも触らず 冬眠してろ
  41. この自転車は?
  42. “シーモアおじさん”だ
  43. ギリシャじゃないの?
  44. 見せろ
  45. 似てねえよ モミアゲがチグハグだ
  46. 荷物まとめてくる
  47. どこ行くの?
  48. ブタ箱
  49. 住所が書いてある
  50. ホントだ この住所に 自転車を返せばいい
  51. それで解決だ 早く運べ
  52. 待って キッチンは通れない
  53. 玄関からだ
  54. 急げ
  55. 君は運ばないの?
  56. 似顔絵を持ってるだろ
  57. さあ 行くよ 急げ急げ
  58. 本当にうまくいく?
  59. 当然
  60. ダメだ “アー”して
  61. 何で? いいから
  62. 早く戻れ
  63. 戻れ シーッ
  64. 何の用…
  65. ですか?
  66. 俺はシュルツ デイビーの父親だ
  67. ジェシーって野郎が 息子の自転車を盗んだ
  68. あんたにそっくりだな
  69. やだな 全然似てませんよ
  70. やだな 全然似てませんよ 俺のモミアゲは左右対称だ
  71. 俺のモミアゲは左右対称だ
  72. 悪かった
  73. あんた 誰だ?
  74. 俺はジョーイです
  75. ジョーイね ここで ジェシーって野郎を 待たせてもらうぜ
  76. ここで ジェシーって野郎を 待たせてもらうぜ
  77. 見せたいものがある
  78. へえ どんなもの?
  79. 左と右のパンチだ
  80. ねえ
  81. やあ ダニー
  82. ダニー 俺は相棒のジョーイだ
  83. 何それ?
  84. 聞け 彼はシュルツさん デイビーのお父さんだ
  85. なぜかジェシーが 自転車を盗んだと思ってる
  86. ジェシーは幸い 留守なんだが―
  87. ジェシーは幸い 留守なんだが― いたら タダじゃ済まないぜ
  88. いたら タダじゃ済まないぜ
  89. これだからな
  90. ジョーイ
  91. 何?
  92. お呼びだ ジョーイ
  93. そうだね ダニー
  94. お芝居? あたしは… DJやる
  95. いや 芝居じゃない デイビーのお父さんだ
  96. デイビーの?
  97. 失礼します
  98. デイビーって?
  99. 超ゴツいパパがいる子
  100. 自転車 返さないと おじさんがつぶされるの
  101. 相手があれじゃ ムースしか残んないよ
  102. どう運び出す?
  103. いい手がある
  104. ズボンに詰めるのは イヤだよ
  105. 何も知りません
  106. ウソね 本当だってば!
  107. ジョーイは本当に 私のこと話してなかった?
  108. 無線だわ
  109. ステフが手品 披露するって 私は見られなくて残念
  110. そんな状況じゃない
  111. そんな状況なの
  112. さあ 始めますよ
  113. キミー 1枚選んで 覚えたら戻して
  114. クラブの5 クラブの5…
  115. はい これを よく切りますね
  116. よく見て この魔法の手さばき
  117. 種も仕掛けも ございません
  118. 遊ぶ暇はないわ
  119. 遊びは大事ですよ
  120. すごい手品なんです 続けて
  121. すごい手品なんです 続けて はい キミー
  122. このカードでしょ?
  123. 違う
  124. じゃあ これ?
  125. 違う
  126. じゃ これかな
  127. お見事! すばらしい手品だ
  128. 全部ハズレだよ
  129. タナーさん
  130. あの植木鉢はあきらめて
  131. こんな下手クソな手品 初めて
  132. そこまで言うなら ポケットを調べてみて
  133. ガムしかない
  134. どうもでした
  135. ブラボー オチまで完ぺき
  136. それで引退を決めた
  137. ボクシングじゃ 殴り足りなくて?
  138. 感動的だな ジョーイ
  139. 感動しすぎて 震えちゃってる
  140. ねえ 一体 どうなってるの?
  141. 奥さん
  142. レナード
  143. 知り合い?
  144. お肉屋さんよ 包丁使いのプロ
  145. ここがお宅か ご主人は確か…
  146. 名前は?
  147. ジョーイ
  148. ああ そうなの ジョーイよ
  149. ジョーイがそうなの
  150. この人が私の主人

  • I thought that was Danny?
  • Ah, you didn’t let me finish. This is my husband’s best friend, Danny.
  • And this is my husband, Joey?
  • Right, hug, hug.
  • Ah, she knows.
  • I’m still Becky, right? Yeah, yeah.
  • Jesse, Jesse.
  • Hey, that kid’s calling you Jesse.
  • Uh, no, it’s just-it’s just a crazy little phase he’s going through.
  • It’s-It’s nutty, you know. Last week, he was calling everyone Frankie.
  • Now, young man, you know my name isn’t Jesse.
  • Jesse, I love you.
  • Leonard, I’m not going to lie in front of my kid.
  • I’m Jesse.
  • Not for long.
  • What’s going on in here?
  • This guy stole my kid’s bike.
  • No, no, no, this whole thing is big misunderstanding. The bikes are upstairs.
  • Why didn’t you say so?
  • ‘Cause I couldn’t breathe.
  • Uh, Jess, um.. The bikes aren’t upstairs.
  • – Goin’ up. – No, no, no.
  • I meant that right now, they’re being, they’re being returned to their rightful owners right now.
  • Oh, uh, DJ, Steve this is Leonard Schultz. He is looking for his kid’s bike.
  • Bike?
  • Uh, uh, DJ, do you know anything about a-a bike?
  • Uh, I used to have a bike.
  • Lift off.
  • People, attention! The bikes are back.
  • Oh, thank God.
  • It just came in on the scanner. All the bikes have been returned to their owners.
  • See, Leonard? No harm done.
  • Yeah, just a few ribs broken.
  • Sorry, buddy.
  • Yeah, yeah, that’s okay, Leonard.
  • Leonard, Leonard, the hair. I know it’s not your thing, but..
  • Let’s mark this “Case closed.”
  • Wait a minute, wait a minute. The case isn’t closed.
  • My bike’s still stolen.
  • ‘No, it isn’t.’
  • My Kermit sticker. This is my bike.
  • You left it at my house last week, remember?
  • It was raining cats and dogs. Mother gave you a ride home.
  • Oh, yeah. I forgot.
  • My bike’s been at your house, the whole time. Isn’t that funny?
  • Oh, yeah, funny isn’t the word for it.
  • Okay, since we caused everybody so much trouble I’m taking everyone out for frozen yogurt.
  • – Alright. – Alright.
  • With sprinkles?
  • You got it, big guy.
  • Alright, let’s go.
  • Hey, Deej, could you take Nicky while I go upstairs and get Alex.
  • – Uh, Joey. – Hey. Now that this is all over. I think you should be de-briefed.
  • You know, I really don.. I don’t like the sound of that.
  • Crazy day, huh, Michelle?
  • Yeah, I’m sorry I made everybody look for my bike.
  • Oh, that’s okay, sweetheart. We did it ‘cause we love you.
  • Next time, I’ll try to remember where I put my stuff.
  • Very good.
  • Now, come on, let’s go get some ice cream.
  • Hey, where’s my jacket? It was right there!
  • Somebody stole it.
  • Michelle.
  • Oh, never mind.
  1. 彼はダニーだ
  2. 続きがあるの この人は主人の親友ダニー
  3. 主人のジョーイ?
  4. おいで
  5. ほらね
  6. 私はベッキー?
  7. ジェシー
  8. 今 ジェシーって呼んだよな
  9. いや やたらと同じ名を 呼びたがる時期で
  10. 先週は誰を見ても “フランキー”
  11. こら パパは ジェシーじゃないだろ
  12. ジェシー だいすき
  13. 子供の前で ウソはつけねえな
  14. 俺がジェシーだ
  15. ぶちのめす
  16. どうした?
  17. 自転車ドロボーだ
  18. 誤解だ 自転車は2階にある
  19. それを早く言え
  20. 息できなくて
  21. ジェシー 2階に自転車はない
  22. やり直しだ いや そうじゃなくて 今 持ち主に返しに行ってる
  23. いや そうじゃなくて 今 持ち主に返しに行ってる
  24. よかった シュルツさんが 自転車を捜してる
  25. 自転車?
  26. DJ 自転車のこと 何か知ってる?
  27. 前は1台 持ってた
  28. 好きにして
  29. 皆さん 自転車が見つかりました
  30. 助かった
  31. 無線で “持ち主に全部 戻った”って
  32. 被害はなし
  33. あばら骨2~3本だけ
  34. 悪かったな
  35. いいよ 気にすんな
  36. 髪はダメ あんたとは違う
  37. これにて一件落着
  38. 待ってよ まだ終わってない
  39. あたしの自転車は?
  40. ここにあるよ
  41. カーミットのステッカー あたしの自転車だ!
  42. 先週 僕の家に 置いてったでしょ
  43. どしゃ降りで ママが車で送った
  44. そっか 忘れてた
  45. あんたの家にあったんだ 笑えるね
  46. とても笑えないぞ
  47. 迷惑かけたから みんなにアイスおごるよ
  48. やった!
  49. トッピングは?
  50. 何でも
  51. じゃ 行こう
  52. DJ 見てて アレックスを連れてくる
  53. 事件も解決したことだし お尻チェックさせて
  54. それは遠慮しとく
  55. 今日は参ったな
  56. ごめんね 自転車 捜させちゃって
  57. 平気だよ みんな お前を愛してるから
  58. 自分の置いた物は覚えとく
  59. それでいい
  60. アイス食いに行こう
  61. あたしの上着がない ここに置いたのに
  62. 誰かが盗んだんだ
  63. それは?
  64. おっと ごめん

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page