フルハウス2-14

  • Now someday, you’re gonna be invited to the White House to eat fruit cocktail with The President.
  • And if you eat with your fingers, there’s a good chance you’re gonna gross out the commander-in-chief.
  • Now, you eat with a spoon, alright?
  • No, thank you.
  • No, thank you? Michelle, grab that spoon and eat.
  • Okay. But you’re on your own when the soup comes, young lady.
  • I see you. I see that you’re sneaking on with your hands.
  • I see you!
  • And here’s a valentine for my teacher.
  • Okay. Tongue out.
  • (Joey) ‘Thank you.’
  • Hurry up, Steph. Michelle’s dryin’ up.
  • What I do about Wendell Berman’s valentine? I can’t sign love, Stephanie to someone
  • who has his fingers in his nose all day.
  • Well, why don’t you just put from Stephanie to Wendell
  • and just throw in a little piece of Kleenex.
  • – Good thinking. – ‘Mm-hmm.’
  • ♪ My funny valentine ♪♪
  • – Happy Valentine’s day, girls. – Happy Valentine’s day.
  • Joey, you like these earrings?
  • Oh, Jess, they are beautiful. I’ll get my ears pierced tomorrow.
  • They’re not for you, huh.
  • They’re for Becky. It’s our very first Valentine’s.
  • It’s all part of my Valentine’s dream night.
  • [laughs] Check these out, girls.
  • – Uncle Jesse? – ‘Hmm?’ Are you in love?
  • Well, Becky and I, well, let me see, how do I say this.
  • But, the two of, if you.. Okay, if you see both of us together..
  • He’s babbling. – It’s love. – Hmm.
  • Happy Valentine’s Day, girls.
  • Alright, dad. Fashion Central. You got my royal blue sweater.
  • I don’t know anything about a royal blue sweater.
  • Guys, know anything about a royal blue sweater?
  • – Nope. Nothing. – No way.
  • Yes, you do. I started hinting for it the day after Christmas.
  • Could we please open our presents right now?
  • Pretty please?
  • Pretty please?
  • Pretty please?
  • Oh, no. The triple leg hug pretty please.
  • (together) Happy Valentine’s Day!
  • Well, these are from all of us.
  • D .J., this is for you and Steph, this is for you.
  • And come here, Michelle, this one’s for you.
  • Ooh. A gold heart. It’s so pretty. Thank you.
  • Yeah, well, look. It’s a locket. Look, you open it up and there’s pictures inside.
  • Who are these people?
  • They’re Bill and Mary, the people who come with every new picture frame and wallet.
  • And now the moment, we’ve all been waiting for.
  • Well, I’ve been waiting for.
  • Oh, thank you for my royal blue socks.
  • Well, won’t those royal blue socks
  • go fabulous with your new royal blue sweater?
  • Oh, my God! Thank you, thank you. – You’re welcome. – Thank you.
  • – Thank you. – I told you.
  • Thank you, daddy.
  • No, no. no, Michelle. No, there’s more. No, keep digging.
  • You know, this would make a great dress if I put a belt on it.
  • I’m gonna belt you, you little nerd bomber.
  • – Take it off right now. – Hey, D.J., be cool.
  • No, look, she’s stretching it out.
  • You don’t have to yell at me. I’ve got ears.
  • But you’ve got nothing between them, you little chicken wing.
  • Oh, yeah? Well, if I’m a chicken wing then you’re a double-decker lame-oid chicken sandwich.
  • Come on. You’re lucky to have a sister. Now, say something nice about each other.
  • Okay.
  • Stephanie, you have a wonderful big sister.
  • And, D.J., you have an even more wonderful little sister.
  • Yes, I do. Her name’s Michelle.
  • Dad, is it okay, if I wear my new sweater to school?
  • Sure, honey, but take good care of it.
  • I will.
  • Help!
  • Let’s help her open it before she outgrows it.
  • Here, come on . Rip that off.
  • What is it? What is it?
  • Happy Valentine’s Day, Michelle.
  • Thank you.
  • I say, next year, we just get the kid a box.
  • And, Mr. Bear, this one’s from Jason Fleming.
  • And this one’s from Jason Greenblatt.
  • And this one’s from Jason Yamagato.
  • And this one’s from Wendell Berman.
  • D.J., what’s wrong?
  • Don’t ask.
  • It’s too late. I already asked.
  • Hey, where’s your new sweater?
  • Right here.
  • And here.
  • And here.
  • What happened? Did it blow up?
  • I was so stupid.
  • I was playing soccer at recess and I took my sweater off so it wouldn’t get all sweaty.
  • Next thing I know, the gardener drives his stupid lawn mower right over my sweater.
  • Daddy is gonna freak out.
  • Not if my plan works.
  • Have no fear. Kimmy Gibbler’s here.
  • If she’s part of your plan, you need a new plan.
  • No, I need a new sweater. My plan is to go back to the store and buy one.
  • Here’s $11.80. It’s all the money I have.
  • Oh, Kimmy, you’re the best friend in the whole world.
  • Okay, here’s the other $5.
  • Well, I have $27 in my I gotta get a car the day I turn 16 fund.
  • You can have all the money in my piggy bank too.
  • Great.
  • Just turn around and shut your eyes. It’s in my secret hiding place.
  • Steph, we’re in a hurry, just get it out of the toy chest and let’s go.
  • That is the old secret hiding place. I don’t keep it there anymore.
  • Just turn around and shut your eyes.
  • Uh, thanks for the ride, Joey. We’ll be done in about ten minutes.
  • Okay, I’m gonna go down to the one-hour photo store and watch people’s vacations go by. Bye, girls.
  • Oh, here it is.
  • Oh, it’s so pretty. It’s so perfect. It’s all in one piece. It’s so..
  • $80?
  • Hi! May I help you, girls?
  • Uh, yes. By any chance, would this sweater be going on sale soon?
  • Like in the next ten minutes?
  • No, I’m sorry.
  • Well, we only have $43.80.
  • Plus..
  • …322 pennies in cash.
  • I’m sorry, you’re a little short.
  • I can’t help it. I’m only six.
  • That’s it.
  • I’m gonna have to tell Joey, Uncle Jesse and Dad that I turned their beautiful Valentine’s Day present
  • into $80 worth of royal blue dishrags.
  • That’s too bad. But as long as we’re here, let’s try stuff on.
  • – Excuse me, ma’am. – Yes?
  • Is this sign true? I can buy something now and pay for it later?
  • Why, yes. People buy now and pay later all the time. It’s called credit.
  • Hear that, Mr. Bear?
  • I can buy D.J. the sweater now and when I save up enough money, I can pay for it later.
  • Come on, Steph. Let’s go find Joey.
  • ‘Oh, excuse me, ma’am’ I need to look inside your bag.
  • I hate shoplifters. They drive up the prices for everyone.
  • – Thanks for the ride, Joey. – You’re welcome.
  • You know, girls, I’m still amazed the three of you went into a mall for 20 minutes and not one of you bought a thing.
  • We were practicing our browsing.
  • You know, Kimmy, one day you gonna make some lucky young man very…confused.
  • Great. How am I gonna tell everybody about the sweater?
  • You don’t have to.
  • Stephanie, how did you pay for that sweater?
  • I didn’t have to. The lady said, I could buy now and pay later. So I took it for you.
  • You’re welcome.
  • Oh, Stephanie.
  • What’s wrong?
  • You ripped it off.
  • No. I didn’t. It’s wrong to steal.
  • Look, Stephanie, I know you were trying to help me.
  • But you took the sweater without paying.
  1. 将来 大統領と 食事することになっても―
  2. 手で食べたら 偉い人に あきれられるぞ
  3. だから スプーンで食べろ
  4. ノーサンキュー
  5. 遠慮すんな スプーンを持って食え
  6. スープが来たら どうするのかな
  7. 見たぞ また こっそり手で食べたな
  8. 見たぞ!
  9. これは先生へのカード
  10. はい 舌
  11. サンキュー
  12. 急げ ミシェルが干上がる
  13. バレンタイン・カード ウェンデルにあげたくない
  14. 一日中 鼻に 指を入れてるやつだよ
  15. じゃ その子には 事務的なカードにして―
  16. ティッシュでもあげたら?
  17. いいね
  18. マイ・ファニー   バレンタイン
  19. ハッピー・バレンタイン!
  20. これ どう?
  21. いいね あした ピアスの穴を空けるよ
  22. お前にじゃない ベッキーにだ
  23. お前にじゃない ベッキーにだ 初めてのバレンタインだ 演出はバッチリ
  24. 初めてのバレンタインだ 演出はバッチリ
  25. 見てみろ
  26. おじさん 恋してるの?
  27. ベッキーとは 何ていうか…
  28. いいか 俺たちはつまり…
  29. 動揺してる 恋だね
  30. ハッピー・バレンタイン!
  31. ロイヤルブルーのセーター 買ってくれたの?
  32. ロイヤルブルーのセーター?
  33. 何のことか分かるか?
  34. 全然
  35. クリスマスの翌日から ヒント出してたよ
  36. 今 開けてもいい?
  37. お願いよ
  38. お願いよ
  39. おねがいよ
  40. “お願いよ”の トリプル攻撃だ
  41. ハッピー・バレンタイン!
  42. パパたち3人からだ はい DJ
  43. パパたち3人からだ はい DJ これはステフ
  44. ほら ミシェルにも
  45. かわいいハートのペンダント ありがとう
  46. 中に写真を入れられるんだぞ
  47. これ誰?
  48. ビルとメアリーだよ 額縁界じゃ有名人だ
  49. みんな お待ちかねの瞬間よ
  50. もう待てない
  51. うれしい! ロイヤルブルーの― ソックス
  52. ピッタリ合うと思うよ
  53. このロイヤルブルーの セーターとね
  54. やった! ありがとう
  55. ありがとう
  56. ありがと パパ
  57. プレゼントは中だよ もっと掘ってみて
  58. ベルトすれば いいワンピースになるね
  59. 私のセーターだよ 今すぐ脱いで!
  60. 私のセーターだよ 今すぐ脱いで! そう怒るな
  61. だって伸びちゃうもん
  62. どなんなくても 聞こえるよ
  63. 聞こえても 理解できないでしょ
  64. そのデカ声で どなられたら 鼓膜が破れちゃうよ
  65. せっかくの姉妹なんだ 褒め合いなさい
  66. 分かった
  67. ステキなお姉ちゃんがいて いいね
  68. ステキな妹がいて もっといいね
  69. ミシェルっていうの
  70. 学校に着てっていい?
  71. 気をつけろよ
  72. うん
  73. あけて!
  74. 急がないと成長しちゃう
  75. ほら 破いて
  76. 中身は何かな?
  77. よかったね ミシェル
  78. ありがと
  79. 来年は箱だけやろう
  80. これは ジェイソン・フレミングから
  81. これはジェイソン・ グリーンブラット
  82. これはジェイソン・ヤマガタ
  83. それと ウェンデル・バーマンから
  84. どうしたの?
  85. 聞かないで
  86. もう聞いちゃった
  87. あのセーターは?
  88. これだよ
  89. これと―
  90. これも
  91. なあに 爆発したの?
  92. ホントにバカだった
  93. サッカーするのに 脱いで置いといたら―
  94. 庭師のおじさんが 芝と一緒に刈っちゃったの
  95. パパがブチ切れるよ
  96. もう手は考えたの
  97. お助けキミー参上!
  98. よけい面倒なことになるよ
  99. 大丈夫 同じセーターを 買いに行くだけだから
  100. 11ドル80セント あたしの全財産
  101. あんたは世界一の親友よ
  102. もう5ドルつけよう
  103. 私は27ドル “16歳で車購入”貯金から
  104. 私のブタちゃん貯金も出すよ
  105. うれしい
  106. あっち向いて 隠し場所は秘密なの
  107. 早くオモチャ箱から出して
  108. もう違うよ 場所を変えたんだから
  109. あっち向いてて
  110. じゃ ジョーイ 10分ちょうだい
  111. 写真屋さんで 他人の旅行写真でも見てるよ
  112. あった
  113. やっぱステキ 完ぺきだよ 破けてないし…
  114. 80ドル?
  115. いらっしゃい
  116. このセーター もうすぐセールになります?
  117. 10分後とかに
  118. それは無理ね
  119. 43ドル80セントしかないの
  120. プラス…
  121. 322セント キャッシュよ
  122. ちょっと足りないわ
  123. しかたないよ 6歳だもん
  124. ダメか
  125. パパたちに話すしかないね “ステキなプレゼントが”
  126. “80ドル分の布きれに なりました”って
  127. 悲しいけど せっかくだし何か試着しよ
  128. すみません
  129. これホント? “今 買って あとで払う”
  130. クレジットっていって あとで払えるのよ
  131. 聞いた? クマくん
  132. お金がたまったら 払いに来ればいいんだって
  133. ジョーイを捜そう
  134. 失礼 お荷物を拝見します
  135. 万引きのせいで 値段が上がるのよ
  136. ありがとう いいさ
  137. 20分も店にいて 誰も 買い物しなかったとは驚きだ
  138. ひやかしの練習
  139. 君と将来つきあう男は すごく戸惑うかもね
  140. セーターのこと 何て話したらいい?
  141. 大丈夫
  142. どうやってお金払ったの
  143. 払ってない お金は あとでもいいんだって
  144. どうぞ
  145. ステファニー…
  146. 何よ
  147. 盗んだの?
  148. 違う 盗みはいけないよ
  149. 気持ちは ありがたいけど―
  150. 勝手に持ってくるなんて

  • That’s called credit.
  • Well, if you don’t have a credit card, it’s called shop lifting.
  • It is?
  • I gotta get out of here.
  • If the police ever connect me with this crime I might be banned from the mall forever.
  • I’m a criminal?
  • I broke the law?
  • D.J., I’m scared. I don’t wanna go to jail.
  • Am I gonna go to prison?
  • Steph, don’t panic, you’re not gonna go to jail.
  • Look, all we have to do is return this sweater tomorrow. Everything will be just fine. Just calm down.
  • I feel much better.
  • Let’s go valentines. We’ve got a date tonight.
  • Oh, D.J., wear your new sweater. I can’t wait to see how it looks on you.
  • Now what do we do?
  • Well, if I wear the stolen sweater to dinner and return it tomorrow
  • at least I won’t ruin everyone’s Valentine’s Day. I’d ruin tomorrow instead.
  • You have such a good heart.
  • Now, all I have to do is get this plastic alarm thingy off.
  • It won’t come off.
  • That’s alright. I think it looks nice.
  • There’s gotta be a way to hide it.
  • Come on, girls let’s go.
  • Ahoy, land lubber.
  • I’m setting sail for me Valentine costume party.
  • Does you have any spinach in a can? This frozen stuff shivers me timbers.
  • I thought you were to go as a famous romantic couple. What happened to Cheryl?
  • Oh, Olive Oyl. It’s your Romeo.
  • Oh, hi, Popeye.
  • No, wait, Cheryl. It’s more like, oh, Popeye. My hero.
  • Oh, Popeye. My hero!
  • Huh, we’ll work on it.
  • Well, I’ll work on my voice and you work on these muscles.
  • And she’s got a little smart mouth on her.
  • Alright, now where’s that little Swee’Pea? Oh, Swee’Pea.
  • Oh, Michelle, come here.
  • Oh, that’s how you looked the day you were born.
  • Oh, gosh, how adorable.
  • Hi, Popeye.
  • Here you go.
  • Danny, I wish you was comin’ with me.
  • Now that I takes a good looks at you you’re built more like Olive Oyl than Cheryl is.
  • Come on, Olive, let’s go before me forearms explode.
  • Come on girls let’s go.
  • Danny, your dates are ready.
  • Girls, why are your sweaters rolled up on the side?
  • Uh, it’s the latest style. Pretty cool, huh?
  • Try it, daddy.
  • Hey, if anyone’s ready to take a fashion risk it’s your rad dad.
  • Oh, bless you.
  • Jesse took me on a hayride through the streets of San Francisco. It was so romantic.
  • The stars twinkling the city lights shining,
  • [sneezing] Jesse sneezing.
  • A little allergy to the hay.
  • Well, we’re off to see “Roger Rabbit.” For the fifth time. Come on, girls.
  • – Bye, guys. – Bye, girls. Have fun.
  • – You too. – Danny, what, uh..
  • What’s with the sweater?
  • It’s the latest style, dude.
  • Yeah. There’s a look I don’t wanna know better.
  • Boy, you really went all out tonight.
  • Oh, you ain’t seen nothing yet, kid.
  • First, a little language of love.
  • Some musica.
  • Next, some fire to heat up the evening a little.
  • As if we needed it.
  • And now, a little toast.
  • Here we are. To my valentine.
  • To finding each other.
  • Happy Valentine’s Day.
  • Becky, I have a little something for ya.
  • That’s not it.
  • – I hope you like them. – Oh.
  • And I hope you like this.
  • Oh, Jesse, sapphire earrings.
  • They’re beautiful.
  • A genuine Elvis spoon. Thank you.
  • I had no idea that you were gonna be extravagant.
  • – I mean, if I’d known– – I love it, it’s great, man.
  • It’s gonna go perfect with my Elvis cheese grater.
  • – I’ve gotta try these on. – Alright.
  • Let’s see how they look.
  • Alright.
  • They’re beautiful. Thank you.
  • You know, Becky, uh, I’m glad you made me wait four months before I got to go out with you, you know?
  • It gave us a chance to know each other without all the pressures of dating.
  • I don’t know. I-I really feel like your friend.
  • You’re different. You’re, uh.. You’re interesting. You’re honest, open.
  • I mean, those qualities are hard to find. Trust me, I’ve looked.
  • Listen to me, I’m rambling on here. What I’m trying to say is..
  • I’ve always had trouble making commitments in the past. And I think maybe it’s time that–
  • – Jesse, I know– – No, I know. I know. A lot of guys could say that to you, but..
  • I’m gonna show you that I really mean it.
  • You see this? This is my little black book. Well, actually, they were out of black the day I got it.
  • But the point is I’m not gonna need these phone numbers anymore because I wanna be with you every weekend.
  • So goodbye, ladies.
  • Well, actually, not every weekend. I have a date this Saturday.
  • You have a date?
  • Well, we never talked about not seeing other people.
  • You have a date?
  • Okay.
  • Fine. I can get a date for Saturday night too.
  • Let me see.
  • Oh, Becky, what am I doing? I don’t wanna play games.
  • I just wanna be with you.
  • Jesse, I wanna be with you too. But I-I feel like things are moving too fast for me.
  • Can’t you just give me a little more time?
  • Yeah. I’m not gonna blow this.
  • I’ll wait for you.
  • Well, you don’t have to wait alone.
  • Hmm. Hmm. Hmm. Whoa. No, I thought we were gonna take this slow.
  • Okay.
  • Then let’s do this slow.
  • Have mercy.
  • Okay. We walk in, put the sweater back you stole and walk out.
  • Now, just act casual.
  • What are you doing?
  • Acting casual.
  • Just act regular.
  • Hold it, young lady.
  • Do you have a receipt for this sweater?
  • No, ma’am, I don’t have a receipt. I’m a shoplifter.
  • You’re gonna laugh when I explain this story to you.
  • Well, see, my cute little baby sister..
  • See how cute?
  • Well, see, she thought that “buy now, pay later”
  • meant that you could come back and pay later for it.
  • Little kids.
  • Do you girls realize that shoplifting is a serious crime?
  • (together) Yes.
  • I’m going have to call your parents.
  • Could you ask to speak to Joey?
  • You alright, girls?
  • – Are you okay? – Yeah, dad.
  • – Hi. Are you their father? – I certainly am.
  • How dare you accuse these sweet, innocent girls of shoplifting?
  • I’ll have you know that little Stephanie here was Honeybee of the Month.
  • Don’t you people have anything better to do than harass my perfect little nieces?
  • Uncle Jesse, I stole the sweater.
  • Not everyone’s perfect.
  • She stole the sweater for me because I ruined the one you gave me.
  • When I first came in here, did I throw a little hissy fit?
  • You know, that is so unlike him.
  • Dad, I’m really sorry.
  • I’m sorrier.
  • I’m just in shock because I raised my daughters to know the difference between right and wrong.
  • My hat.
  • Home, Joey.
  • We’ll be paying cash for the hat.
  • You guys are very lucky that nobody is pressing charges.
  1. クレジットだよ
  2. カードを持ってなきゃ 万引きなの
  3. ホント?
  4. 帰んなきゃ
  5. お店を出入り禁止になったら 生きていけない
  6. 私 泥棒?
  7. 犯罪者?
  8. 怖いよ 刑務所には 行きたくない
  9. 捕まるの?
  10. 大丈夫 捕まったりしないよ
  11. あした これをお店に 戻しておけばいいんだから
  12. 安心した
  13. 今夜は外で食事だ
  14. DJ 絶対 あのセーターを着ておいで
  15. どうする?
  16. とりあえず このセーターを 着て出かければ―
  17. あしたはともかく 今夜はみんなハッピーだよね
  18. お姉ちゃん 優しい
  19. 万引き防止プレートを 外さなきゃ
  20. 取れない
  21. 付いててもカッコイイよ
  22. 何とか隠さなきゃ
  23. ほら 行くぞ
  24. よう 新米水兵
  25. バレンタイン仮装パーティー 行ってくるぜ
  26. 冷凍ホウレンソウじゃ 力が出ねえよ
  27. カップルで行くんだろ シェリルは?
  28. いとしのオリーブ・オイル まだかい?
  29. お待たせ ポパイ
  30. 違う こうだよ “ポパイ 私のヒーロー!”
  31. ポパイ 私のヒーロー!
  32. もう少しだな
  33. あなたも もう少し鍛えて
  34. 口だけは達者さ
  35. あいつはどうした スイート・ピー?
  36. ミシェル おいで
  37. 産まれた時のままだね
  38. かわいすぎる
  39. ハイ ポパイ
  40. どうぞ
  41. ダニーも来りゃいいのに
  42. お前さん シェリルより オリーブ似だぜ
  43. 腕が はち切れる前に行くか
  44. 用意できた?
  45. パパ 準備オッケーよ
  46. セーターを 巻き上げてるのは?
  47. はやりなの クールでしょ
  48. やってよ
  49. パパが流行に 乗らないはずないだろ
  50. 大丈夫?
  51. 干し草の馬車に乗ったの ステキだったわ
  52. 星の瞬きに街の夜景
  53. 彼のクシャミ
  54. アレルギーでね
  55. 僕たちは5回目の 「ロジャー・ラビット」
  56. じゃあね 楽しんで
  57. そっちも そのセーターは?
  58. そのセーターは?
  59. はやりだぜ
  60. 取り入れたくはねえな
  61. 今夜は本当に完ぺきね
  62. まだまだ これからさ
  63. まずは 甘い愛の言葉―
  64. 音楽
  65. 次に この夜を熱く燃やす炎
  66. 十分 熱いけど
  67. そして乾杯だ
  68. 俺たちのバレンタインに
  69. 二人に
  70. ハッピー・バレンタイン
  71. プレゼントがあるんだ
  72. これじゃない
  73. 気に入るかな
  74. 私からも
  75. サファイアのイヤリング?
  76. きれいだわ
  77. エルビスのスプーンか ありがとう
  78. こんな高価な物だと 知ってたら…
  79. こんな高価な物だと 知ってたら… エルビスの チーズおろし器と合う
  80. エルビスの チーズおろし器と合う
  81. つけてみる
  82. どうかな
  83. いいね
  84. ステキ ありがとう
  85. デートまで4か月 待たされてよかったよ
  86. お陰で 君と じっくり知り合えて―
  87. 本当の友達に なれたと思うんだ
  88. 君は楽しくて 正直で気さくな人だ
  89. 美人には珍しいほどね
  90. つまり 俺が言いたいのは―
  91. 今までは 女に対して いいかげんだったけど…
  92. “男は皆そう言う”って?
  93. 俺は本気だよ
  94. 女の電話番号が満載の 黄色いブラック・リスト
  95. これからは 君の番号以外は必要ない
  96. お別れだ
  97. 私 土曜に 別の人とデートするの
  98. 別の人とデート?
  99. 私たち つきあってないもの
  100. 別の男と?
  101. いいさ
  102. 俺も土曜は 別の女とデートだ
  103. 相手は…
  104. こんな駆け引きは したくない
  105. 君といたいんだ
  106. 私も同じ気持ちだけど 急ぎすぎじゃない?
  107. 時間をかけたいの
  108. それぐらい何でもない
  109. 待つよ
  110. 1人で待たないで
  111. 急ぎすぎじゃない?
  112. いいわ
  113. ゆっくりね
  114. 幸せ…
  115. 入っていって セーターを戻して出てくる
  116. さりげなくね
  117. 何してるの?
  118. さりげなくでしょ
  119. 普通でいいの
  120. 動かないで
  121. レシートはある?
  122. そんな物ないわ 私 万引き犯だもん
  123. 笑っちゃう事情があるの
  124. 私のかわいい妹が…
  125. かわいいでしょ
  126. クレジットを誤解して
  127. あとで払いに来ようと 思ったの
  128. ちびっこだから
  129. 万引きが犯罪だって 知ってる?
  130. はい
  131. 親ごさんを呼ぶわ
  132. ジョーイにして
  133. どうした
  134. 大丈夫か
  135. お父さん? そうだ うちの子を泥棒呼ばわりか
  136. そうだ うちの子を泥棒呼ばわりか
  137. ステフは “今月のミツバチ”だぞ
  138. 姪(めい)にイチャモンつけるほど 暇なのか
  139. 私 セーターを盗んだの
  140. 欠点も魅力
  141. あのプレゼントを 台なしにした私のためよ
  142. さっき どなりました?
  143. 普段は温和なんです
  144. パパ ごめんなさい
  145. 私も
  146. 善悪の区別は しっかり教え込んでるのに
  147. あたしの
  148. かえろ
  149. キャッシュで払います
  150. 訴えられなくて よかったな

  • You’re not kidding. They almost sent me up the stream.
  • That’s up the river.
  • Hey, I’m new at this.
  • Girls, I really like that you tried to help each other.
  • But why didn’t you come to me when you were in trouble?
  • Because I thought I could handle things on my own.
  • D.J., you always think that.
  • But to be honest, you’re much better at getting into trouble than you’re at getting out of it.
  • Well, is there any way to practice getting out without getting in?
  • Well, no.
  • But once you get in, you have to come to me or Uncle Jesse or Joey and let us help you.
  • Because no matter what happens, we’re always on your side.
  • Thanks, Dad.
  • I love you.
  • Yeah, thanks, Daddy.
  • Maybe you can help us fix D.J.’s sweater.
  • I’ll sure give it a try.
  • This was an $80 sweater.
  • But what’s really important here is that we all learned a good lesson.
  • (Danny) ‘Eighty dollars?’
  • Well, you little chicken wing, thanks for trying to help me.
  • Hey, you’re my sister and you were in trouble. Somebody had to do something.
  • I want you to know if you’re ever in trouble you can always count on me.
  • Thanks. Sisters forever?
  • Sisters forever.
  • So does this mean I can play with your toys and borrow your CDs and clothes anytime I want?
  • Not a chance.
  • Hey, there was never gonna be a better time to ask.
  • Okay, one thing.
  1. ブショに入るとこだったよ
  2. “ムショ”ね
  3. 初心者だから
  4. 助け合う気持ちは 大事だけど―
  5. なぜパパに相談しなかった?
  6. 解決できると思って
  7. お前らしい考えだけど―
  8. トラブルを解決するの うまくないだろ
  9. うまくなるためには トラブらなきゃ
  10. まあ そうだな
  11. でも まずはパパや おじさんに相談しなさい
  12. お前たちの 最大の味方なんだぞ
  13. ありがとう
  14. 愛してる
  15. 私もありがとう
  16. セーター直すの 手伝ってくれる?
  17. やってみよう
  18. 80ドルもしたんだぞ
  19. でも いい勉強になったから 安いもんだ
  20. 80ドルが!
  21. 私を助けようとしてくれて ありがと
  22. お姉ちゃんの危機を ほっとけないもん
  23. あんたも困った時は いつでも相談して
  24. ありがと 姉妹だもんね
  25. 姉妹だもん
  26. お姉ちゃんのCDや服も いつでも借りていい?
  27. 冗談でしょ
  28. もう恩を忘れたの?
  29. 1つだけよ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page