フルハウス1-14

  • You’ll see grunting, you’ll see sweat and when I’m done doing that I’ll read the scores.
  • We’ve gone to commercial.
  • Great. Thank you, Derek.
  • Robin! Hi! How’d your interview go?
  • Wait. Don’t tell me. Mr. Morton loved you. And you’re our new field reporter. And if you are, are you making more money than me?
  • [laughs] Yeah, right. My first reporting job making more money than you? I haven’t even met Mr. Morton yet. He’s still at lunch.
  • He is gonna love you. It’ll be so great to have you here.. …unless you make more money than me.
  • (Derek) ‘Tanner.’ Warriors just made a trade.
  • I’ll be right there.
  • Let’s move it!
  • In a second, Derek.
  • Why don’t you come over for dinner tonight?
  • Sounds great. I’ll check into my hotel and be right–
  • Hotel? For my old pal Robin? Uh-uh.
  • You’re checking in at the Tanner Hilton. I’ll put a new paper strip over the toilet. You’ll be all set.
  • Tanner, move, move, move!
  • Derek, do you need me for something?
  • Have mercy.
  • ‘Michelle, look at her.’
  • ‘She’s beautiful.’ Alright, kid. Do your thing.
  • Alright, Michelle.. …beam her in.
  • Oh! She is so adorable.
  • Here she comes, Michelle. You’re better than a Ferrari.
  • Hi, there, little angel.
  • – Hello. – Hello.
  • Oh, I was just thinking that this has got to be the cutest little baby I’ve ever seen.
  • Oh, you think she’s cute now? Watch this.
  • Go ahead. Try it.
  • – Are you sure? – ‘Yeah, go.’
  • My niece Michelle really likes you.
  • It’s a pleasure to meet.. …you, Michelle.
  • I’m Robin Winslow.
  • Oh, Michelle wants you to know that my name’s Jesse Cochran.
  • ‘What, Michelle?’
  • Excuse me a sec.
  • [sighs] I know this is kind of embarrassing
  • and we just met and all, but Michelle thinks
  • that the three of us are having such a good time that maybe the three of us should get together for a romantic evening of dinner and dancing.
  • I’ve got to get settled in tonight but if tomorrow night’s good how about maybe the three of us meeting here around 6:00?
  • – Darn. – Darn? Michelle’s got tickets to the opera tomorrow night.
  • But I suppose you and I could still go out.
  • Well, I don’t know. Only if it’s alright with Michelle.
  • Oh, it’s fin..
  • Let me ask. Is it okay, Michelle? Is it okay?
  • Michelle says it’s okay. So should we seal it with a kiss?
  • For Michelle, of course.
  • Of course.
  • Michelle thinks you have beautiful eyes.
  • I think Michelle’s been hanging around too many single’s bars.
  • Bye, Michelle.
  • Bye, Jesse.
  • Ah-ha-ha-ha! What a team.
  • (Derek) Stand by! On the air in 15 seconds!
  • Danny, listen. I’ve got an audition for a big gig and Joey’s running the girls around town so you have to take Michelle.
  • And now, here with all the sports our very own Danny Tanner.
  • Hello.
  • Uh, I’d like to introduce a new addition to the sports segment.
  • My daughter, Michelle Michelle is here to pick tonight’s NBA winners.
  • Okay, honey, who do you think is gonna win? Do you think The Warriors can beat the Nuggets tonight?
  • Yes, Michelle picks The Warriors.
  • By how many points, honey? Five points.
  • Yes. See that? One point, maybe.
  • One point.
  • Five points.
  • Thank you, Michelle, The Greek.
  • D.J., I remember you when you were…that big.
  • Do you remember me at all?
  • Sure, I do. You’re the one who.. …looked like you.
  • It’s okay, Deej. You were only five.
  • I’m only 5. Does that mean I’m gonna forget all of this?
  • Probably.
  • I should be taking notes.
  • Now, Michelle, if anyone asks you I made this dinner completely by myself. You never saw these take-out cartons.
  • But I see ‘em.
  • Joey! Joey! Joey!
  • Steph, I’m tired of getting a hard time because I’m not the world’s greatest cook.
  • Don’t worry, Joey. I’m not the world’s greatest anything.
  • Now, that is not true. You are the world’s greatest Stephanie and that’s a lot.
  • Thanks, Joey. And don’t worry I’ll keep your secret.
  • But watch her.. …she’s a blabbermouth.
  • Okay, why don’t you go tell everyone I’m almost through cooking.
  • Okay. Alright. Thank you. I’ll just get rid of the evidence.
  • Hi, Joey.
  • Hi, Jill. Yeah, I am just cooking up a storm here.
  • Is Jesse home yet?
  • Jill, are you dating Jesse again?
  • Yeah, well, we never really stopped. See, if we don’t have a date with anybody else we sort of have a date with each other.
  • Unbelievable. Even when he doesn’t have a date, he has a date.
  • Go on. Get out of here.
  • Hello, everybody.
  • Jesse.
  • Robin, I’d like you to meet my brother-in-law, Jesse. Jesse, this is Robin. She was a news writer at my first station.
  • – Hello. – Hi.
  • Any day now, they’ll get to “Nice to meet you.”
  • We’re going out tomorrow, right?
  • Absolutely.
  • Boy, does he work fast.
  • We met at the station.
  • Oh. Jesse, I hope you don’t mind but I-I invited Robin to stay here this weekend and I thought she could stay in your room.
  • God bless you.
  • Of course, that means you’ll be moving in with–
  • No, no, no, no. Don’t say it. Please don’t say the “J” word.
  • Ding ding ding! Come on! Soup’s on! Hey, plenty of grub for everybody!
  • Hyah! Keep them doggies rolling! Go on, grab a beef hoof, Danny! Go on, hyah!
  • Hi, roomie!
  • Hi, Jesse.
  • Hi, Jill.
  • Hi, Jill? Hi, Jill!
  • Oh, you didn’t forget about our date tonight, did you?
  • Uh, no. No, of course not. We’re going right now. Let’s go, let’s go get something to eat.
  • – Shall we? – Wait. Don’t go.
  • I spent hours cooking a delicious Chinese meal.
  • Yum! I love Chinese!
  • I better check on my egg rolls.
  • You better protect your egg rolls.
  • Have a seat, roomie!
  • So, Robin, this is my friend Jill. Jill, this is my other friend Robin.
  • Yes, friends meeting friends having a nice, friendly dinner of friendship, if you will.
  • Jill and I have already met but it’s nice to meet you again. In fact, Jill was telling me that you two have a date tonight.
  • Yeah, can you believe he got off this cheap? But he’s so cute. How could you not love him?
  • So, let’s see what Joseph’s cooked up for us tonight, shall we? Oh, look at this food. – Joey, it smells great. – Mmm.
  • – Mmm. – It is good.
  • Thank you, I guess that’s the last we’ll hear about Joey being a bad cook.
  • You know, it tastes a little like the Lo mien at Uncle Wu’s Chinese palace.
  • Except it’s much better.
  • Thank you, Stephanie.
  • So sweetie, what movie should we see tonight?
  • Uh-uh…we-we’ll decide on the way.
  • So, D.J., how was your day at school?
  • Fine.
  • Uh, uh, Steph, h-how was your day at school today?
  • Fine.
  • Normally, you can’t shut ‘em up.
  • Daniel, you have an exciting career. How was your day at work today?
  • Fine.
  • Mmm, this food is yum. You know, Jesse and I met in a Chinese restaurant.
  • I don’t think they wanna hear about that, Jill.
  • Oh, I’d love to.
  • Now she talks.
  • Well, Jesse came in to pick up a take-out order with baby Michelle.
  • There’s something about a man with a baby that’s so sexy
  • and so…hard to resist.
  • Oh, it’s becoming easier.
  • You use my baby to meet women?
  • Michelle, tomorrow you’re coming with me to the market.
  • Once Jesse got me to kiss the baby, I was hooked.
  • Really? Did you blow on her tummy too?
  • Yeah, the first time I met her.
  • How did you know?
  • [chuckles] Just some crazy hunch.
  1. 手に汗握るおしゃべりで お伝えします
  2. CMです
  3. どうも
  4. ロビン 面接はどう?
  5. 新レポーターに決まりだろ 僕より高給取り?
  6. 高給取りになりたいけど まだ社長に会ってないの
  7. 君が同僚になれば最高だ 給料の件は除いて
  8. トレード情報が入った
  9. すぐ行く
  10. 今戻れ
  11. 待ってよ
  12. 夕食 どう?
  13. いいわ ホテルから…
  14. ホテル? 水くさい
  15. “タナー・ヒルトン”に泊まれよ トイレの紙 補充しとく
  16. タナー 急げ
  17. 何か用?
  18. すげえな
  19. ミシェル 見ろ
  20. 美人だぞ お前の出番だ
  21. よし 彼女を こっちに惹(ひ)きつけろ
  22. かわいい
  23. お前はフェラーリより 効果ある
  24. 天使みたい
  25. どうも
  26. こんなにかわいい子って いないわ
  27. もっとかわいくなる
  28. やって
  29. いいの?
  30. ミシェルが好きだって
  31. よろしく… ミシェル
  32. ロビンよ
  33. 俺はジェシーだ
  34. 何だって?
  35. 失礼
  36. 会ったばかりで ぶしつけだが―
  37. 会ったばかりで ぶしつけだが― ミシェルが今夜3人で 食事とダンスしようって
  38. ミシェルが今夜3人で 食事とダンスしようって
  39. 今日は先約があるけど 明日6時に3人でどう?
  40. ミシェルは明日 オペラだ
  41. 俺と二人でどう?
  42. ミシェルの許可は?
  43. 許可なんか…
  44. 聞こう いいかい?
  45. いいってさ キスで約束だ
  46. ミシェルにだ
  47. もちろん
  48. ミシェルが“目が好き”と
  49. 彼女って結構 遊び人ね
  50. バイ ミシェル
  51. バイ ジェシー
  52. やったぜ
  53. 本番15秒前
  54. 俺はオーディションがある ミシェルを頼む
  55. ではスポーツ ダニー・タナーの登場です
  56. どうも
  57. 飛び入りゲストを 紹介しましょう
  58. 娘のミシェルです 勝利チームを当てますよ
  59. ウォリアーズはナゲッツに 勝つと思う?
  60. そう言ってます
  61. 得点差は? 5点か
  62. それか1点?
  63. 1点?
  64. 5点ね
  65. 予想 ありがと
  66. 前に会った時は 彼女ぐらいだった
  67. 私 覚えてる?
  68. 覚えてる そういう顔の人がいたような
  69. 当時5歳だもんな
  70. 私も5歳よ このこと忘れる?
  71. たぶんね
  72. じゃ メモっとく
  73. これは僕の手料理だぞ 店の箱は見なかったことに
  74. 見ちゃった
  75. ジョーイったら
  76. 許して 僕は 世界一のコックじゃない
  77. 私も何の世界一でもない
  78. お前は “世界一のステフ”さ
  79. ありがと このことは秘密にする
  80. でもミシェルは口が軽いよ
  81. 皆に“料理が完成”と伝えて
  82. 証拠は消そう
  83. ハーイ
  84. ジル 見てよ この料理の腕
  85. ジェシーは?
  86. まだ交際中?
  87. お互い 相手がいない間は 会う約束よ
  88. すごいな スペアってわけか
  89. 部屋 見たら?
  90. ただいま
  91. おかえり
  92. 紹介するよ ジェシー ロビンは昔 局で同僚だった
  93. どうも
  94. 早くもお熱い
  95. 明日デートだね?
  96. そうよ
  97. すごい早業
  98. スタジオで会った
  99. ロビンはうちに泊まる 君の部屋を貸したからな
  100. 気が利くね
  101. 君は地下室で…
  102. Jがつくやつと寝るの?
  103. カンカンカン メシができたぞ
  104. 早い者勝ちだ ほら 走ってけよ
  105. ルームメート
  106. ジェシー
  107. ジル…
  108. ジル? ジル
  109. 今日はデートよね?
  110. 忘れてないさ さあ 外食しようぜ
  111. 忘れてないさ さあ 外食しようぜ 僕の中国料理 食えよ
  112. 僕の中国料理 食えよ
  113. 中国料理 大好き
  114. 春巻きもあるぞ
  115. お前を巻いてやる
  116. 座れ ルームメート
  117. 友達のジルだ こっちも友達のロビン
  118. 友達同士でフレンドリーに ディナーを楽しもう
  119. よろしくね 今夜はジルとデートだったの?
  120. 彼 デートを忘れてたのよ でもかわいいから許すわ
  121. ジョーイの手料理を 食べるとしよう
  122. おいしい
  123. 料理下手の汚名返上だな
  124. “ウー飯店”の 味に似てるけど
  125. 店よりおいしいよ
  126. ありがと
  127. 今日の映画は何?
  128. 行く途中で考えよう
  129. DJ 学校はどう?
  130. フツー
  131. ステフ 幼稚園は?
  132. フツー
  133. 会話が弾むねえ
  134. ダニー 仕事はどうだった?
  135. フツー
  136. 本当においしい 彼とは中国料理店で会ったの
  137. 聞きたくないってさ
  138. 聞きたい
  139. やっと話した
  140. ミシェルを抱いてたの
  141. 赤ちゃんを抱く男の人って セクシーよ
  142. たまらなかったわ
  143. 想像できる
  144. 僕の子をナンパに利用?
  145. ミシェル 明日 僕と出かけよう
  146. ミシェルにキスしてって 言われた
  147. おなかにブーってやった?
  148. 初対面の時ね
  149. なんで分かったの?
  150. 女の勘かな

  • Uncle Jesse, is the food too spicy for you?
  • No, why?
  • Because you’re sweating bullets.
  • (Robin) ‘And turning to local news’ substantial rainfall at key northern watersheds has eliminated the–
  • – Hello! Hello! Hello! – Hey, Jess. Hope I’m not interrupting anything.
  • Oh, not at all, Robin and I were just working on her audition piece.
  • Great. Listen, this will just take a few minutes. I need to talk to Robin privately, please.
  • Sounds like my cue.
  • Uh, no, Danny, don’t go.
  • Jesse, if this is about Jill there’s nothing to explain.
  • Yes, there is, I want you to know that there’s nothing between us.
  • Jesse, we just met! There is no reason in the world why you should feel bad about having a date tonight.
  • Great, so we’re still going out tomorrow night?
  • Well, you know, I’ve been thinking about this and it’s probably not a good idea. I should be focusing on my career.
  • Did I hear you say you’re breaking our date?
  • Did I just hear Michelle?
  • Danny, don’t go. Yes, Jesse.
  • I’m sorry, but I am. I’m breaking our date.
  • – No. – Yes.
  • No.
  • Yes.
  • Jesse, she’s breaking the date.
  • No.
  • (together) Yes.
  • The truth is, seeing you and Jill together it made me realize I’ve been out with you before.
  • Not in this life.
  • Oh, I.. In a past life. We doubled with Shirley Maclaine and King Tut, right?
  • Okay, that was very cute.
  • See, I’m cute now. You think I’m cute now.
  • I am adorable on a date. Tell her.
  • He’s a fox.
  • What I meant is, I’ve been out with.. …your type before and it always gets me into trouble, Jesse.
  • Oh, I’m a type!
  • I’m sure there’s someplace else I have to be.
  • Sit down!
  • You don’t wanna miss this. She’s about to tell me about my type. Go ahead, go ahead. Type away.
  • Alright. I’ll tell you exactly what your type is.
  • You’re the guitar-playing, leather-wearing Elvis-loving, motorcycle-riding girl-chasing, blow-drying
  • baby-toting tough-guy type. How’s that?
  • Lucky guess.
  • – But you got me. – Yeah. ‘You got me on that one.’
  • Robin, sit down. See, I’m other types too. I’m..
  • I’m-I’m the romantic type. I’m, uh, I’m the compassionate type.
  • I’m the type that’s attracted to your type.
  • Really?
  • Is anyone aware of the fact that I’m still in the room?
  • – Excuse me. – Uh, Danny.
  • Don’t you dare leave now.
  • Jesse, there’s one more thing about your type.
  • I will take bets that you have not had a relationship last for more than 3 months. Am I right or am I right?
  • – Wrong! – Wrong?
  • Wrong, I was madly in love with this girl named Sharon…uh, Sharon.
  • – Edwards. – Edwards. Sharon Edwards. I was madly in love with Sharon Edwards for four beautiful months.
  • I remember her. Didn’t she spend two of those beautiful months in Europe?
  • Get out. Get out. Get out of here!
  • Yes, I can leave now. Ha! Ha! I’m off now to patch up that pesky Iran-Iraq squabble.
  • The truth?
  • I’m afraid of getting hurt again. Guys like you and I, we never work out because we’re totally different people.
  • Yes, but Robin, that’s the exciting part. That’s the beauty of this thing. We’re like…like fire and ice, you and me.
  • Do you know what you get with fire and ice?
  • Yeah…steam.
  • A puddle! Goodnight, Jesse.
  • Well, that’s it. I’m not taking no for an answer.
  • I’m not going out with you. Goodnight. But thank you very much for letting me use your room.
  • I’m kicking you out of your own room.
  • – Oh, thank you very much. – You’re welcome very much.
  • And don’t touch any of my records!
  • Hi.
  • We were just, uh.. …talking and–
  • Oh, it’s-it’s none of our business. We were all just passing in the hall at the exact same time.
  • Uncle Jesse, you really like her, huh?
  • No, I don’t like her. I’ll admit at first there was a wee bit of an attraction.
  • [sighs] Yes, I really like her.
  • This is the worst breakup ever in my whole entire life.
  • And I haven’t even been out with her yet.
  • Fellas, look. I’m alright. It’s over. Her loss. I’m moving on.
  • You can’t fool your roomie.
  • Joseph, why don’t you believe me?
  • Because you were up almost the whole night singing “Heartbreak Hotel” in your sleep.
  • Jesse, you always rush into everything. Why don’t you just slow down?
  • Let her get to know you. Be her friend first.
  • Friends are what you’re forced to become after you break up.
  • Look, guys, it doesn’t matter, okay? I’m fine.
  • Oh, yeah? Is that why you just served me the leaning tower of French toast?
  • You look thin.
  • Oh, and I suppose I’m King Kong Bundy?
  • You’re getting so pretty.
  • Can I help you with your nails?
  • Sure, D.J., just try to stay above the cuticles, okay?
  • Are there any other parts on your body that I can help with?
  • Ah, would you like to brush my hair?
  • Alright! Much better than nails.
  • When you get the job and move here.. …you can come visit us all the time.
  • And date Uncle Jesse.
  • Well, I would love to see the two of you but you know, I wouldn’t count on me dating your Uncle Jesse.
  • You know, David and Maddie on “Moonlighting” didn’t like each other at first, either.
  • Uncle Jesse’s a great catch.
  • He can sing.
  • And he gives fun piggyback rides.
  • He’s got an awesome head of hair.
  • And he teaches you to ride a 2-wheeler without training wheels.
  • As long as you don’t ride in the street.
  • Oh, you know, you two are so sweet. I only hope someday that I have nieces just like you.
  • Marry Uncle Jesse and you will.
  • ‘Good morning, girls.’
  • – ‘Morning. Morning.’ – Hi, Robin.
  • Good morning, Jesse.
  • Come on, girls, I’ll give you a ride to school in my bug-mobile.
  • Shotgun!
  • No fair. I gotta get my milk money.
  • Okay. Hurry up, kid. I’ll wait for you.
  • What, what, what, what, what, what, what, what? Let me see! Let me see! Let me see!
  • Aw, uh, uh, oh! You’re in luck. It just so happens that I went to finger college, okay?
  • Now in order to treat your finger I’ve got to know what color the pain is.
  • ‘What you have to do is close your eyes’ put your finger on your nose and that way we can tell what color the pain is.
  • Come on, do it. I’m the finger doctor.
  • Okay, very good. Now, what color is the pain?
  • It’s kind of green.
  • It’s kind of green? Any other colors? How about polka dots?
  • Yeah, there’s polka dots. Blue ones.
  • Blue ones. Any stripes?
  • No stripes.
  • Oh, good! That’s good. Because stripes are dangerous.
  • ‘Alright, this is easy to diagnose.’ Nine out of ten doctors will agree
  • that we can solve the pain by opening your eyes
  • and taking your finger off your nose.
  • It’s gone. Thanks, Uncle Jesse.
  • Alright. No charge. We’ll put it on your father’s medical insurance.
  • You’re wasting your time killing bugs.
  • Come on. I’ll give you a piggyback ride. Here we go! Here we go! Here we go! Here we go!
  • Good luck today. What a guy, huh?
  • And there were no fights in hockey today.
  • Finally, Michelle would like to thank all of you for your calls asking her to be a regular on the 4 o’clock sports.
  • Yesterday, Michelle picked the warriors by five. And son of a gun.
  • Son of a gun if they didn’t win 106-101.
  • But I’m afraid Michelle is retiring as odds maker.
  • That’s right, to resume her former career of eating
  • learning to talk, and burping.
  • Well, that’s sports. This is Danny and Michelle Tanner
  • saying bye-bye and bye-bye.
  • So long, San Francisco.. …until 6:00. See you then.
  • (Derek) ‘We’re off the air.’
  • Beautiful, beautiful, beautiful.
  • Jesse, thanks for picking up Michelle.
  • No problem. Everybody has a purpose in life. Mine is chauffeuring around little babies.
  • – Keep up the good work. – Okay.
  • “Substantial rainfall in key northern watersheds “has eliminated the threat of cutbacks
  • “in water deliveries next year “to municipal and industrial users in northern California. Now, what does this–“
  • What? What is it, Jesse?
  • Well, Michelle was just, uh, saying how interesting it was.
  1. ジェシーおじさん 料理が辛い?
  2. なんで?
  3. 大汗かいてる
  4. 地方ニュースです 北部の大雨の影響で…
  5. どうも 邪魔じゃない?
  6. オーディションの練習中だ
  7. ロビンと少しだけ話したい
  8. どうぞ
  9. ダニー 待って
  10. ジルの話なら聞きたくない
  11. ジルとは何でもない
  12. 彼女とのデートのことは 気にしないで
  13. じゃ 明日はOK?
  14. やめておくわ 今は仕事に集中したいの
  15. 約束を取り消す気?
  16. ミシェルを見る
  17. 待って ごめんね 約束は取り消すわ
  18. ごめんね 約束は取り消すわ
  19. ウソ ホント
  20. ウソ
  21. ホント
  22. 取り消すって
  23. ウソ
  24. ホント
  25. あなたみたいな人と 前に交際した
  26. 前世の話だろ?
  27. 俺らはシャーリー・マクレーンと ツタンカーメンだった
  28. おもしろいわ
  29. デートすると楽しいよ
  30. デートすると楽しいよ 言って
  31. 遊び人だから
  32. 似たタイプとつきあったけど とても傷ついたわ
  33. タイプって?
  34. 僕は失礼する
  35. 座れ
  36. 俺がどんなタイプか 言ってみて
  37. いいわ どんなタイプか言う
  38. ギターを弾いて革ジャン着て エルビス好きで女好きで―
  39. 赤ん坊をだしにする
  40. 図星だ
  41. ズバリ当てたね
  42. 座って ほかの面もある
  43. ロマンチックだし 情に厚いタイプだし―
  44. 君に惹かれるタイプだ
  45. ホント?
  46. 僕の存在 忘れた?
  47. 行くよ
  48. ダニー 行かないで
  49. もう1つ当てる
  50. あなたは女性と 3か月以上 続かないでしょ?
  51. ハズレ
  52. 1人続いたコがいた 名前はシャロン…
  53. シャロン・エドワーズだ 4か月もつきあった
  54. そのうち2か月は 彼女が旅行で…
  55. 出てけ
  56. やっと解放だ 次は イラン・イラク紛争の仲裁へ
  57. 本当は―
  58. 傷つくのが怖いの あなたと私はタイプが違うわ
  59. だから おもしろいのさ 火と氷みたいなもんだよ
  60. 火と氷で何ができる?
  61. 水蒸気だ
  62. 水たまりよ おやすみ
  63. 納得できない
  64. 部屋をありがとう
  65. 追い出す気?
  66. ありがたいね
  67. レコードに触るな
  68. よう
  69. 彼女と話してみたが…
  70. 通りかかっただけだ 全員 同時にね
  71. 彼女を本気で好き?
  72. いいや 最初は ちょっと惹かれたけど…
  73. いや 好きだ
  74. 今のは最悪の振られ方だ
  75. しかもデート前だ
  76. もう大丈夫だよ 俺は立ち直った
  77. 無理するな
  78. なんで信じない?
  79. 寝言で“ハートブレーク・ ホテル”歌ってた
  80. 急ぎすぎるから失敗する
  81. 友達から始めろ
  82. 友達は 別れたあと なるもんだ
  83. とにかく俺は大丈夫
  84. だから僕にトースト山盛り 食わすの?
  85. やせてるから
  86. 太めだからくれないの?
  87. きれいになったね
  88. ネイルやらせて
  89. はみださないようにね
  90. ほかのとこ 手伝おうか
  91. 髪をとかして
  92. ツメより楽しそう
  93. 仕事が決まったら また遊びにきて
  94. おじさんとデートも
  95. あなたたちとは遊ぶけど デートはしない
  96. “ブルームーン探偵社”も 嫌い同士だった
  97. おじさんは最高よ
  98. 歌がうまい
  99. おんぶも上手よ
  100. 髪形もオシャレ
  101. 自転車 教えるのもうまい
  102. 路上教習は下手だけど
  103. やさしいのね こんな姪(めい)が欲しい
  104. おじさんと結婚すれば?
  105. おはよう
  106. ロビン
  107. どうも
  108. 学校へ送るよ
  109. 助手席 取った
  110. 牛乳代 持ってく
  111. 待ってる
  112. どうした? 見せてみろ
  113. おじさんは “指大学”に通ってた
  114. まず痛みが何色か調べよう
  115. 目を閉じ 指を鼻に当てて 何色か考えて
  116. 俺は指の専門家だ
  117. そうだ 痛みは何色?
  118. 緑っぽい
  119. ほかの色はない? 水玉模様とか
  120. 水玉もある 青いヤツ
  121. シマシマ模様は?
  122. ない
  123. シマ模様は危険だ
  124. 診断は出たぞ 痛みは簡単にとれる
  125. 診断は出たぞ 痛みは簡単にとれる 目を開けて 指を鼻から離してごらん
  126. 目を開けて 指を鼻から離してごらん
  127. 痛くない おじさん ありがと
  128. 治療代は パパの保険でもらう
  129. 腕がいいね
  130. おんぶしよう ほら
  131. 頑張って いい男でしょ
  132. ホッケーは以上です
  133. ミシェルのレギュラー化を 望むお電話に感謝します
  134. 昨日の予想は “ウォリアーズの勝ち”で―
  135. しかも点差まで大当たり
  136. でもこの子は予想屋を引退し 前の家業に戻ります
  137. でもこの子は予想屋を引退し 前の家業に戻ります 食べたり ゲップしたり
  138. 食べたり ゲップしたり
  139. スポーツ担当は ダニー&ミシェルでした
  140. スポーツ担当は ダニー&ミシェルでした バイバイ
  141. ではまた6時のニュースで
  142. お疲れさま
  143. よかったよ
  144. ミシェルを頼む
  145. 気にするな 俺の使命は赤ん坊の世話だ
  146. よろしく
  147. 北部の大雨で 給水制限は回避され―
  148. 飲料水と工場用水は 当面 確保されましたが…
  149. 何か用?
  150. ミシェルが見たいと言うから

  • Don’t do that Michelle business, please. You didn’t like it. Be honest.
  • How do I say this without hurting your feelings? It put me to sleep.
  • That’s not how you’d say it.
  • Robin, you have something special inside you. You gotta let it out. You gotta show some energy.
  • Auditions scare me to death.
  • You have to have fun, I mean, you know? You have to have fun, like the kid.
  • You can’t be afraid to get crazy.
  • Let me show you. Let me show you What I’m talking about? Here.
  • – Okay. – Hold the baby. Come here.
  • It’s gotta be something like this.
  • Hello, San Francisco. How the heck are you?
  • Jesse Cochran here, for the channel ocho news. Today’s top story is wet and wild. Get this.
  • “There has been substantial rainfall
  • in key northern watersheds.” What does that mean?
  • No more having to beg for water in restaurants.
  • Take longer showers. Wash your car every day. And hey, yank that brick out of the toilet, huh?
  • San Francisco, the good life is back. We’ve got water coming out our ears!
  • “For municipal and industrial users “in Northern California, have mercy.
  • You see? That’s it. You’ve got to laugh. You’ve got to smile. That’s what you have to put into your audition.
  • ‘We’ve got to beef up security in here.’ ‘Miss Winslow, you’re on.’
  • She’s beautiful. She’s intelligent. She’s charming. Everything that I want in a newswoman.
  • Ladies and gentlemen, may I present Miss Robin Winslow. Give me the kid.
  • Thank you, young man.. …whoever he was. I don’t know.
  • Hello, San Francisco. This is Robin Winslow. Channel Eight news.
  • “Substantial rainfall in key northern watersheds “has eliminated..
  • To Robin, Channel Eight’s newest field reporter.
  • And to all of you for all of your help, thank you.
  • You’re welcome.
  • What did you do?
  • I don’t know. But when somebody says thank you you’re supposed to say, “you’re welcome.”
  • Jesse, can I have a word with you?
  • Sure. Will you excuse us?
  • You’re excused. I love being polite.
  • I just wanted to thank you for all your help.
  • Hey, I’m happy to do it. Which part helped you out the most?
  • Oh, I’d have to say it was your insane newscast. It was so awful, it made me look terrific.
  • That was all part of my plan.
  • I was wrong about you. You’re different than all the other “yous” I’ve dated before but do you know what I like most?
  • Hmm. Let’s see. How about my love for adventure? Uh, the way I live my life on the edge?
  • Your strong maternal instincts.
  • The words I’ve been dying to hear from a woman.
  • Oh, boy, how did this happen? I never even used to like kids until I talked to one.
  • Well, you’ve got a terrific family here. Those girls really adore you. And I’m beginning to see why.
  • Listen, Robin, I’m not the type of guy that just rushes into relationships, okay?
  • I think you and I should become friends.
  • I’d like that.
  • Good. So we’ll just be friends. Period.
  • You’ve got it, buddy.
  • Alright, pal.
  • But listen, now if you want to go beyond this friendship thing you’re gonna have to make the first move, okay? ‘cause it’s not gonna be me.
  • I understand that.
  • Let’s get back to the party. Come on.
  • Robin, I’m curious, if you did happen to make that first move, what would it be? I mean, I-I would hate to miss it.
  • Trust me, if I made a move, you’d know it. Okay, pal?
  • Okay, little buddy.
  • Was that a move?
  • Did your toes curl?
  • Yeah. Does that mean you’re making a move?
  • No, when I make a move.. …everything curls.
  • Have mercy!
  1. ミシェルを使うのはやめて
  2. 今のじゃ聞いてると 眠くなるよ
  3. グサッときた
  4. 君のいいところが出てない エネルギーを出せよ
  5. 緊張してるの
  6. 楽しくやるんだ この子みたいに
  7. ハメを外して
  8. 俺が手本を見せる
  9. 俺が手本を見せる 見てろよ
  10. 見てろよ
  11. よう シスコの皆
  12. このジェシーが感動的で ゴキゲンなニュースを伝えるぜ
  13. 北部に大雨が降った
  14. 北部に大雨が降った これで料理店でも 水をもらえる
  15. これで料理店でも 水をもらえる
  16. シャワーも浴び放題 洗車もトイレも遠慮なし
  17. シスコに快適な生活が 戻ってきた
  18. 飲料水も工場用水も 心配なしだぜ
  19. こんな感じに笑顔で オーディション 受けなきゃ
  20. 不審者がいるが 準備はいいかい?
  21. 美人だし頭もよくて魅力的 レポーターにもってこい―
  22. ミス・ロビンです! 子供 返して
  23. ありがと 見知らぬ人だけど
  24. シスコの皆さん ロビン・ウィンスローです
  25. 北部の大雨の影響で 給水制限は…
  26. 新レポーター誕生に乾杯
  27. 皆さん 協力ありがとう
  28. どういたしまして
  29. 協力した?
  30. ありがとうって言われたら そう答えるのよ
  31. ジェシー 話が
  32. ちょっと失礼
  33. ごゆっくり… 偉いでしょ
  34. 助けてくれてありがとう
  35. いいさ どこが役立った?
  36. あのお手本よ お陰で私が引き立った
  37. ねらいどおり
  38. 今までとは違うタイプね どこが気に入ったと思う?
  39. 危険なところかな 危なっかしい生き方?
  40. あなたの母性本能
  41. 男としてうれしいよ
  42. ここに来るまで 子供は苦手だったのに
  43. 子供たちはあなたが大好き その理由が分かったわ
  44. 俺は無理に 交際を迫るタイプじゃない
  45. 友達から始めよう
  46. いいわ
  47. じゃ 友達で決まり
  48. 異議なし
  49. そうこなきゃ
  50. 友達以上になりたい時は 君から行動を起こして
  51. 分かったわ
  52. 戻りましょ
  53. どんな行動か教えといて 見逃すと困るから
  54. その時は きっと分かる 覚悟して
  55. しとくよ
  56. 今のが“行動”?
  57. ビビッときた?
  58. ああ 今のがそう?
  59. いいえ その時が来たら 全身シビれる
  60. たまんねえ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page