フルハウス2-22

  • This weekend, I’m going to tell Becky the three little words that every woman wants to hear.
  • I did something this morning with Todd that every woman in America fantasizes about.
  • And then..
  • It’s a date. I’ll have my driver pick you at 7.
  • You’re making a really big mistake.
  • Oh, really?
  • This is the last mistake I make with you then, okay?
  • ‘Cause that’s it. We’re finished. We’re breakin’ up.
  • Well, fine. Then it’s over.
  • Uh-oh!
  • And it just so happens that the blow-dried side of beef and I were gonna have dinner tonight with you.
  • Whoa, I’m a jerk.
  • I was gonna tell you that I love you.
  • I love you too.
  • Whoa! That means we’re in love.
  • Yes! We’re in Nevada. Let’s get married. Right now. Today.
  • I-I don’t know what to say.
  • Will you marry me?
  • What will happen?
  • I don’t know.
  • Will you marry me?
  • Jesse, this is so..
  • – Yes. – Have mercy.
  • We gotta get married right now.
  • – Wait a minute. Right now? – Yes.
  • We’ve declared our love to each other. You said you’d marry me.
  • We’re in Nevada. Let’s do it!
  • Jesse! Jesse! Hold on a second. I mean this is crazy. I never do things like this.
  • I always do things like this. I love this. Here.
  • – What? – Sit down. Now we gotta find a place to get married. I need a phone book.
  • Here we go. Now, what am I looking for? A place.
  • “P.” “PL.”
  • There’s no wedding chapels here in Nevada.
  • Wedding chapels as in “W.” I promise to be much smarter once we get married.
  • I have to get my hair done. I have to find a dress. – A place for the reception. – Here it is.
  • “The Ali Baba Hotel And Casino Wedding Chapel.”
  • Well, this is perfect, we’ll just get married
  • right here in the hotel.
  • Okay. Uh, I-I’ve gotta call my mom, dad, Conny, Korky. I better make a list.
  • Hello, this is Jesse Katsopolis and I’m madly.. I repeat..
  • Madly in love with Rebecca Donaldson.
  • And I gotta get married right now.
  • Jess, Jess, we’re gonna need, uh, some flowers.
  • – Yes. – And we’ve to hire a band.
  • Let’s get those little match fix that say “Jesse and Rebecca.”
  • I-I’m gonna need at least six months.
  • Great! They can take us in an hour.
  • – An hour? – Yes.
  • Jesse, are you crazy? That’s insane.
  • This is magic. This is passion. This is spontaneity.
  • Look, we don’t need a big wedding with all kinds of people.
  • Rebecca, all that matters is you and me.
  • And our pledging our love to each other.
  • Well, when you put it that way, it does sound romantic.
  • It will be.
  • Then after we get married, we’ll throw a big party. We’ll invite all our friends and family
  • and a few others that might bring us really nice gifts.
  • But until we say “I do” this should be our little secret, okay?
  • – Okay. – Alright.
  • Oh, Jesse, I can’t believe we’re gonna do this. I feel like I’m flying.
  • Well, fasten your seatbelt, babe ‘cause we’re about to take off.
  • Come in.
  • Why say come in when you really don’t mean it?
  • You guys ready to go horseback riding?
  • – Uh…yeah, horseback..? – No…we…no.
  • We, uh, we can’t go horseback riding because we….what?
  • We’re, uh, we’re gonna run some emergency errands.
  • Emergency errands.
  • Are you guys hiding something?
  • “Are you guys hiding something?”
  • I don’t get it.
  • Well, I-I have an idea.
  • Uh, why don’t you call your dad and see if he can go horseback riding with you.
  • – Stay right here. – Use my phone.
  • – Have fun. – That’s right. Have fun.
  • See you later, girls.
  • They’re up to something.
  • Steph, we have a mystery to solve.
  • Let’s be detectives.
  • – Like Simon and Simon. – Okay.
  • But I get to be Simon.
  • Come on, baby. Show me some similar fruit.
  • Oh, fruit cocktail.
  • Uh, pardon me. Are you finished with that machine?
  • See, I have a system. I play a row at a time and you are in my row.
  • Sorry, but I can’t leave this machine.
  • This morning I walked away from one and the next pull won the $100,000 jackpot.
  • Oh, yeah.
  • The whole casino has been buzzing about you.
  • You’re known as the “Jackpot Jerk.”
  • Hey, it’s “Joey, the Jackpot Jerk.
  • – Nice to meet you. – I’m Shirley.
  • See this quarter? I’m saving it for the minute you leave that machine.
  • I have a whole bucket of quarters that are gonna make me a winner.
  • Well, I have waited out three husbands. And I can wait out you, honey.
  • – Hey, Joey. – Hi, Danny.
  • Michelle, what are you all dressed up for?
  • Her prom.
  • No, I’m gonna teach Michelle to swim like a fish.
  • Are you ready to be a little fishy?
  • Big fishy.
  • Don’t make me call security.
  • Come on, daddy, swim.
  • (Danny) ‘Wait, Michelle, you’re heading for the buffet.’
  • Sweetie, somebody might mistake you for a jumbo shrimp.
  • Mr. Katsopolis.
  • Doesn’t anybody shake hands anymore?
  • I am just so excited for you.
  • On behalf of the management of the fabulous Ali Baba Hotel and Casino and Wedding Chapel–
  • Hey, hold it, I’m trying to keep this a secret, so we gotta..
  • Oh-h, by the way, do you have a wedding ring?
  • Because we have a fabulous jewelry store here at the–
  • Save it. I’ve been there already.
  • Fabulous!
  • Alright, I gotta get back to Becky. – I’ll see you. – Okay.
  • It’s so strange, I feel like I’m being watched.
  • You’re getting married. Get used to it.
  • – See you at 2. – Okay.
  • Ah-a! Our very first clue.
  • Ah-a! But it’s an empty bag.
  • Ah-a. But it’s from a jewelry store.
  • There goes Becky. Let’s follow her.
  • Well, that’s it. That’s my last quarter.
  • It’s your machine.
  • How could I lose?
  • Well, it’s simple, Shirley, you see..
  • …you thought I spent my last quarter.. …but I didn’t.
  • Yes! Oh, baby, the curse is broken. A $5 jackpot.
  • And I am even.
  • Shirley, the key to responsible gambling is knowing when to walk away.
  • $25!
  • Oh, baby. Oh, baby.
  • Hi, Becky.
  • Imagine us running into you here.
  • How did your secret errands go?
  • Uh, well, they weren’t secret errands.
  • There were, uh, boring errands.
  • In fact, I can’t even remember where I went or..
  • …why I’m holding this bag.
  • Becky, I just talked.. Hi, girls.
  • Uh, Jess, why don’t you talk to me out in the hallway where the, uh, light is better?
  • That’s right, the light is better. Uh, makes sense.
  • Quick, Steph, search the room.
  • Becky bought a new fancy dress.
  • And a blue..
  • …head band.
  • Steph, look at this. They drew a heart around the Ali Baba Wedding Chapel.
  • Uncle Jesse and Becky are getting married.
  • We solved the mystery.
  • Yay! We won! We won!
  1. ベッキーに女が泣いて喜ぶ 告白をする
  2. 世界中の女性が夢見る 体験をしたんです
  3. それで…
  4. じゃ 7時に迎えにいく
  5. 誤解しないで
  6. へえ
  7. じゃ 消えてやるよ
  8. 君とは終わりだ
  9. あっそ 結構よ
  10. あーあ
  11. トッドが招待したのは 私とあなたなのよ
  12. 俺の早とちり?
  13. “愛してる”と…
  14. 私も愛してる
  15. 愛し合ってんじゃん
  16. ここはネバダだ すぐ結婚できる
  17. 本気なの?
  18. 結婚しよう
  19. このあとは?
  20. どうなるの?
  21. 結婚しよう
  22. ジェシー 私…
  23. ええ たまんねえ
  24. 善は急げだ
  25. 待って 今すぐ? 愛し合ってる二人が ネバダにいる
  26. 愛し合ってる二人が ネバダにいる
  27. 決まりだろ
  28. ジェシー こんなやり方 初めてよ
  29. 俺はいつも このやり方だ
  30. まずは式場を探そう 電話帳は?
  31. あった “場所”はどこだ
  32. バショ…
  33. チャペルがない…
  34. ウェディング・チャペルは “W”からだね
  35. 私は美容院に行って ドレスを買わなきゃ
  36. “アリババ・ホテルの チャペル”だって
  37. このホテルで 結婚できる
  38. このホテルで 結婚できる 電話しなきゃ
  39. 母と父とコニー… リストを作る
  40. 俺はジェシー レベッカにめちゃめちゃ―
  41. ホレてるんです
  42. すぐ結婚したい
  43. お花も手配しないと
  44. バンドも頼むでしょ
  45. 二人の名前入りマッチも
  46. 準備に半年は要るわ
  47. 1時間後に
  48. 1時間後?
  49. ジェシー 冗談でしょ
  50. 情熱とタイミングが 大事なんだ
  51. デカい式なんか 要らない
  52. レベッカ 大事なのは 二人の気持ちだ
  53. 永遠の愛を誓おう
  54. それもロマンチックね
  55. そうさ
  56. 披露パーティーは そのあと 開けばいい
  57. 贈り物も欲しいし
  58. 式を挙げるまでは 誰にもナイショだ
  59. いいわ
  60. 夢みたい 舞い上がっちゃって
  61. シートベルトを締めとけ 飛んでっちまうぞ
  62. どうぞ
  63. お取り込み中じゃない
  64. 乗馬に行くんでしょ?
  65. 乗馬はちょっと…
  66. 乗馬はちょっと… 私たちは行けないのよね
  67. 急な用事ができて…
  68. そう 急用なの
  69. 何か隠してる?
  70. “何か隠してる”?
  71. 変なの
  72. こうしたら?
  73. パパに電話して 連れてってもらうの
  74. ここで… 電話して
  75. ゆっくりな ごゆっくり じゃあね
  76. ごゆっくり じゃあね
  77. 怪しいね
  78. この謎を解明しなきゃ
  79. 私たちは探偵よ “ハート&ハート”みたいな
  80. 私たちは探偵よ “ハート&ハート”みたいな いいよ
  81. お姉ちゃんは助手ね
  82. 同じフルーツ 来い
  83. フルーツ・カクテルだ
  84. そのマシン 空いた?
  85. 順番に攻めてるんだけど 次はここなの
  86. 悪いけど譲れない
  87. 今朝 マシンを離れて 10万ドル 取り損ねた
  88. あれね
  89. みんな あんたの ウワサしてるよ
  90. “幻の10万長者”
  91. スロット荒らしのジョーイだ よろしく
  92. スロット荒らしのジョーイだ よろしく シャーリーだ
  93. あんたがここを離れるまで このお金はとっとくよ
  94. 軍資金はたくさんある 僕が当てるんだ
  95. 3人の亭主に待たされて 待つのは慣れっこさ
  96. ジョーイ ダニー
  97. オシャレして どこ行くの?
  98. 舞踏会
  99. 水泳を教えようと思って
  100. お魚になろうね
  101. おさかな
  102. 警備員 呼ぶよ
  103. パパ およごう
  104. そっちは食堂だ
  105. 特大のエビと 間違われたらマズい
  106. カツォポリス様
  107. 握手で勘弁して
  108. 実におめでたい
  109. ゴージャスな当ホテルを 代表してお祝い申し上げます
  110. まだ秘密だから 静かにして
  111. まだ秘密だから 静かにして 結婚指輪でしたら ゴージャスな宝石店なども…
  112. 結婚指輪でしたら ゴージャスな宝石店なども…
  113. もう買ってきた
  114. ゴージャス!
  115. ベッキーが待ってる
  116. 誰か見てなかった?
  117. 新婚さんは慣れないと
  118. では2時に
  119. 最初の手がかりだ
  120. 空っぽだよ
  121. 宝石店の袋だ
  122. ベッキーだ 尾行しよう
  123. 全部 すっちゃった
  124. どうぞ
  125. 何でダメなの?
  126. これぞ必勝テクだ
  127. すったと見せかけて 時機を待ってた
  128. ツイてきたぞ 5ドル当たって チャラだ
  129. 5ドル当たって チャラだ
  130. ギャンブルで勝つコツは 潮時を知ること
  131. すごい 25ドルも出たよ
  132. やったね ベイビー
  133. ベッキー
  134. また会っちゃったね
  135. 秘密の用事は?
  136. 別に秘密じゃないわよ
  137. 別に秘密じゃないわよ つまらない用事だから 何してきたか―
  138. つまらない用事だから 何してきたか―
  139. 忘れちゃった
  140. 今 下で… やあ
  141. 廊下で話さない? ここより照明が明るいから
  142. 照明ね そうだな
  143. ステフ 捜査開始
  144. ドレス 買ってる
  145. それとブルーの―
  146. ヘアバンド
  147. “アリババ・チャペル”が ハートで囲んである
  148. おじさんとベッキー 結婚するんだ
  149. 謎が解けたよ
  150. やった 解けた!

  • Uncle Jesse and Becky are getting married?
  • (Becky) ‘Girls, let us in.’
  • Uh, don’t tell Uncle Jesse and Becky we know.
  • Uh, get the blue head band off. Go. Go. Quick.
  • Go, hurry, hurry!
  • – What’s going on here? – Uh, nothing.
  • The wind must have blew the door shut.
  • And locked it.
  • You think those two are up to something?
  • Uncle Jesse and Becky are getting married.
  • Shh! I don’t know why but they don’t want us to know about it. So we gotta keep this a secret.
  • Me keep this a secret?
  • Do you know who you’re talking to?
  • – Hey, we’re back. – Hi, chicks.
  • Hey, Michelle, how did you like swimming in Lake Tahoe?
  • Was too cold! Brrr!
  • So, girls, where’s your Uncle Jess?
  • Uh, Uncle Jesse?
  • Never heard of him.
  • – Somebody has a secret. – Unh-unh.
  • Let’s see, if we wanna get information outta these two girls, I think we ought to speak to..
  • Stephanie.
  • Okay. Come on, honey. You were born to blab.
  • Come on. You know you’re dying to tell somebody.
  • – Mm-mmm. – Aw, Steph, come on. There’s nothing more fun than blabbing a big juicy secret.
  • – Well.. – Fight it, Steph. Fight it!
  • Spill those secret beans.
  • Pardon me one moment.
  • Jesse’s getting married?
  • Jesse’s getting married?
  • Blabbermouth.
  • What makes you think that Jesse’s getting married?
  • Uncle Jesse bought something at a jewelry store.
  • Becky bought a new dress.
  • And look, the biggest clue of all.
  • There’s a heart around the Ali Baba Wedding Chapel.
  • It does say 2 o’clock right here. This is Jesse’s handwriting.
  • Looks to me like Jesse and Becky are eloping.
  • Yeah, well, not if I can help it.
  • If those two run off and get married like this it’ll be the biggest mistake of their lives.
  • We get five minutes to put a stop this wedding.
  • Jesse’s getting married.
  • I’ve gotta stop Jesse and Becky from eloping.
  • Danny, wait a minute. You and Pam ran off and got married.
  • Yeah, and both of our families went crazy. My mom cried for a month.
  • And I’m sure Jesse’s forgetting how he felt.
  • He was only 13, but he was very upset. He tried to beat me up.
  • Danny, he did beat you up.
  • Yeah, well, if you call a fractured rib beat up.
  • Do you know what you’re doing? Do you know what you’re wearing?
  • Come on! Let’s go.
  • – I’m with her. – Follow Michelle.
  • When did Michelle take over?
  • By the power vested in me, by the fabulous state of Nevada
  • I now pronounce you husband and–
  • Stop! You’re making a horrible mistake.
  • I fell like a total idiot.
  • Well, you know what they say. Clothes make the man.
  • Thank you very much. Have a happy life together.
  • If you hurry you can have your parking validated at the front desk.
  • – What’re you guys doing here? – Jesse, don’t do this.
  • I’m trying to save you from making the same mistake that I made.
  • Don’t you remember how angry you were when you found out that I was eloping with your sister?
  • Yeah, I beat you up. And I may do it again.
  • We were gonna tell all of you tonight and then throw a big party for our family and friends when we get home. Yeah.
  • I don’t mean to rush everybody but the Coplemans have the chapel in 15 minutes.
  • – Make that 12. – Alright.
  • – We better get going. – Look…I’m sorry.
  • I just had to get that off my chest.
  • I want you both to know that I love you very much and I wish you nothing but happiness.
  • Thank you, Danny.
  • Come on, the Coplemans are breathing down your neck. – Get married already. – Alright.
  • You guys are all here, I want you to stay. – This is my wedding day. – Alright.
  • How would you girls like to be my bridesmaids?
  • I want you two boys to be my best man.. – Best men. – Yeah.
  • Now it’s a good thing I wore my formal Cabana suit.
  • Folks, all this chit-chat is cutting into your 12 minutes which is now 8.
  • Princess, you’re going to be our little flower girl.
  • Music.
  • (Santana) ‘Places everybody, places.’
  • – This is it. – I guess so.
  • – I love you. – I love you too.
  • Dearly beloved..
  • …we are gathered here at the fabulous..
  • Ali Baba Hotel and Casino Wedding Chapel
  • to share with these two people
  • their commitment to journey together where ever life’s roads may take them.
  • Where are you going?
  • Oh, we’re gonna stay right here in San Francisco, honey.
  • It just means that we’ll always be together. Go ahead.
  • – Thanks. – Woah, wait a minute.
  • Uh, what if I get a better job offer in New York? I mean, then we’d have to move.
  • Excuse us one second.
  • Come here.
  • What do you mean New York? What’re you talking about?
  • Well, it’s just hypothetical. I mean, it could be Los Angeles, Chicago, anywhere.
  • I just meant wherever life’s journey takes me we go together.
  • Well, what’s the matter with San Francisco? My family lives there. My band, my advertising career.
  • Five minutes. No pressure.
  • We’ll talk about it in the honeymoon, okay, sweetheart?
  • – Come on. – Hurry up, people. Hurry up.
  • Today you begin your first day together as a family.
  • May your marriage be blessed with many many children.
  • And soon.
  • Oh, well, not too soon.
  • What is not too soon mean to you?
  • Well, I don’t know. Five, ten years?
  • In five or ten years I thought we’d have five or ten kids.
  • [laughs] Excuse us. We’ll be right back.
  • Ten kids?
  • What?
  • Jesse, I have a lot of things to do in my career before I have children.
  • Yes, but you’re so good with kids. You’re gonna make such a great mother.
  • Yes, when I’m ready.
  • Don’t I have anything to say about this?
  • Jess, I think that we both have a lot to say about this.
  • Two minute warning. Move it, people.
  • Oh, well, say it after we say “I do.” Come on.
  • [sighs] Let’s cut right to the chase.
  • Do you, Jesse Katsopolis, take Rebecca Donaldson to be your lawfully wedded wife for better or for worse etcetera, etcetera, till death do you apart, say “I do.”
  • I do.
  • (Santana) ‘Do you, Rebecca Donaldson, take Jesse Katsopolis’ to be lawfully wedded husband for better or for worse
  • in sickness and health, etcetera, etcetera till death do you part, say “I do.”
  • I..
  • I..
  • I think I need more time to think this over.
  • Think fast. You have 45 seconds until the Copleman wedding.
  • – Becky.. – I’m sorry, Jesse.
  • I can’t go through with this.
  • I do.
  • (Becky) ‘Jess, it’s Becky. Can I talk to you?’
  • Hold on a sec.
  • Hang on.
  • Yeah, come on in.
  • Crystal, yeah, free man now.
  • Saturday night? Oh, yeah. Sounds great. Yeah, I’m really looking forward to it.
  • Yeah, sorry, Crystal, gotta go. Got another call. Bye, Crys.
  • Hey, Beck. How you doin’, babe? Good to see you. How’s it shaking?
  • Oh, Jess, you don’t have to put on this act.
  • Are you saying this smile isn’t sincere, huh? Heh?
  • Jess, I’m really sorry about what happened.
  • – I didn’t wanna hurt you. – Oh, please. You hurt me?
  • Come on, man. You’re talkin’ to Jesse Katsopolis.
  • I’m a fighter, man. I get knocked down, boom. – I’m right back up again– – Jesse..
  • How could you do this to me?
  • I mean, when you turned and walked out on me like that it killed me.
  • I’m sorry. It’s just that..
  • I needed time to think. I mean, everything was happening so fast.
  • Oh, what’s the matter with things happening fast?
  • Jesse, can you honestly tell me that you were ready
  • to get married, move into my place, have children turn your whole life upside down?
  • Yes, I was. That’s the way I do things. I see something, I commit to it and I go for it.
  • Jesse, we didn’t even think it through. You know when we were walking up the isle and down the isle
  • and…up the isle and down the isle we discovered that we had some pretty big differences.
  • You know what.. You’re right. Thanks for..
  • Thank you, I’m glad we found this out.
  • You-you saved us from making a horrible mistake.
  • – Thanks very much. – Jesse!
  • Listen to yourself.
  • Why does everything have to be all or nothing?
  • Yes, we learned that we have some differences that we need to work out.
  • But we also learned that we have something in common.
  • Like what?
  • Like we love each other.
  • You still love me?
  • Hey, I almost married you at the fabulous Ali Baba Hotel and Casino Wedding Chapel.
  • Now, that is love, babe.
  • Oh, my god. We almost got married.
  • It’s just that, I was so excited that you finally said you love me.
  • I don’t know, it was such a wonderful feeling. I didn’t want it to end so I proposed.
  • I just didn’t think about the next day or the days after.
  • I don’t know…why’d you say “yes” anyway? Are you crazy?
  • I’m crazy about you.
  • Right back at you, babe.
  • So, can we keep getting to know each other?
  • Yes, yes.
  • Because when I get married, I want it to last forever.
  • You okay, Jesse?
  • Aw-w, yes, I’m okay.
  • You guys can come in now. You didn’t have to send the munchkin spy.
  • Well, we were just in the girls’ room and..
  • Waiting for the right time to send Michelle in.
  • Mm-hmm. Well, You guys don’t have to worry. Everything’s okay. We’re not getting married.
  • But we’re still in lo-ove.
  • Alright, so let’s celebrate, huh?
  • Put a little music on, yeah.
  • Oh, I’m glad it worked out. That’s nice.
  • Oh, now there’s happy song.
  • Hey, the Tanners can make anything happy.
  1. おじさんとベッキーが結婚?
  2. ここ開けて
  3. 知らないフリよ
  4. それも 元の場所にしまって
  5. ほら 早く
  6. どうした? 別に 風で ドアが閉まったの
  7. 別に 風で ドアが閉まったの
  8. 鍵もね
  9. 二人とも変ね
  10. おじさんとベッキーが 結婚するの!
  11. ナイショにしてるみたい 誰にも話しちゃダメよ
  12. 黙ってろって?
  13. 誰に言ってるの?
  14. ただいま
  15. 湖はどうだった?
  16. おみず つめたい ブルブル
  17. ジェシーは?
  18. おじさん?
  19. 知らない人
  20. 何か隠してますね
  21. 秘密を聞き出す場合 突っつきやすいのは―
  22. ステフだ
  23. お前はしゃべらずには いられない
  24. 話したくて ウズウズするだろ?
  25. おいしい秘密は みんなのものだ
  26. あのね ステフ 我慢だよ
  27. 吐けば楽になる
  28. ちょっと失礼
  29. おじさん けっこん?
  30. ジェシーが結婚?
  31. おしゃべり
  32. 何で そう思うの?
  33. 宝石店で買い物してたし―
  34. ドレスも買ってた
  35. それに決め手はこれ
  36. “チャペル”を ハートで囲んでる
  37. “2時”って書いてある ジェシーの字だ
  38. 駆け落ちする気じゃ?
  39. 冗談じゃない
  40. 駆け落ちなんかしたら 後悔する
  41. まだ間に合うな
  42. おじさん けっこんだ
  43. 絶対に止めなきゃ
  44. 待てよ 君たちだって 駆け落ちしたろ
  45. そのせいで お袋は泣きどおしだった
  46. ジェシーだって―
  47. まだ13歳なのに 僕を殴ろうとした
  48. 実際 殴られてたよ
  49. ろっ骨1本 折っただけだ
  50. その格好はまずいでしょ
  51. みんな いこう
  52. 私も 行こう
  53. ミシェルに仕切られてる
  54. ゴージャスなネバダ州の 名のもとに―
  55. 二人を夫婦と…
  56. 早まるな
  57. バカやった
  58. 格好がバカだもん
  59. では 末永くお幸せに
  60. 今なら無料駐車券 もらえます
  61. 何でここに? よく考えるんだ
  62. 僕と同じ間違いはするな
  63. 僕がパメラと 駆け落ちしたとき お前は…
  64. あんたを殴った また殴られたい?
  65. 今夜 みんなに 報告するつもりだったの
  66. あいにく このあとも 挙式が控えてます
  67. 残り12分
  68. よし 始めよう ごめんよ 水を差すようなこと言って
  69. ごめんよ 水を差すようなこと言って
  70. 結婚はみんなに祝福されて するもんだ
  71. ありがとう ダニー
  72. 次の新郎新婦が つかえてるぞ
  73. せっかくだから 立ち会ってよ
  74. 付き添い人になって
  75. 男たちは 花婿の付き添い人だ
  76. よそ行きで よかった
  77. 今のおしゃべりで あと8分になりました
  78. お嬢ちゃんは フラワー・ガールね
  79. 音楽
  80. みなさん 位置について
  81. いよいよだ ええ 愛してるわ
  82. ええ 愛してるわ 愛してるよ
  83. みなさん 私たちはここ―
  84. みなさん 私たちはここ― ゴージャスなアリババ・ ホテルのチャペルにおいて
  85. ゴージャスなアリババ・ ホテルのチャペルにおいて
  86. 二人の男女の―
  87. 新たな旅立ちを 祝福するために集まりました
  88. どっか行くの?
  89. 心配すんな ずっとそばにいるから
  90. 心配すんな ずっとそばにいるから どうぞ
  91. ちょっと待って
  92. ニューヨークで いい仕事が見つかったら?
  93. ちょっと失礼
  94. 来て
  95. ニューヨーク?
  96. 例えばよ シカゴや ロスかもしれないし
  97. どこへ行っても ずっと一緒よね
  98. 家族も仕事もバンドも サンフランシスコだ
  99. あと5分ですよ 手短に
  100. ハネムーンで話そう
  101. お急ぎください
  102. 今日 二人は 家族になります
  103. たくさんの子供に 恵まれますよう
  104. 早くね
  105. いえ ゆっくりでいいわ
  106. ゆっくりって?
  107. 5年後か 10年後でいい
  108. 5人か10人できてる
  109. 失礼 すぐ戻ります
  110. 10人も?
  111. 何だよ
  112. 今は仕事が大事なの
  113. 君なら いい母親になるって
  114. いずれね
  115. 俺の意見は無視?
  116. もっと話し合わないと
  117. あと2分ですよ
  118. 式を挙げたら話そう
  119. では 手短に
  120. あなたはレベッカを妻とし 早い話 永遠の愛を誓うね?
  121. 誓います
  122. レベッカ あなたは ジェシーを夫とし―
  123. 以下同文で誓いますね?
  124. 私は…
  125. 私は…
  126. 考える時間をください
  127. 急いで あと45秒しかない
  128. ベッキー 私 やっぱりできない
  129. 私 やっぱりできない
  130. ちかいます
  131. 私よ 話があるの
  132. 待って
  133. もうちょい
  134. 入って
  135. クリスタル? いつでもいいよ
  136. 土曜の夜? そりゃ楽しみだな
  137. ごめん ほかの電話が入った
  138. ベッキー 元気だった?
  139. ジェシー 無理しないで
  140. これが芝居に見える?
  141. 本当にごめんなさい
  142. 傷ついたわよね 俺が傷ついた?
  143. 俺が傷ついた? 女に振られたぐらいで 傷つく男じゃない
  144. 女に振られたぐらいで 傷つく男じゃない
  145. どうしてだ
  146. 逃げ出すなんて あんまりだよ
  147. ごめんなさい
  148. あんまり早く 話が進むから…
  149. 何がいけない?
  150. 分かってるの?
  151. 結婚したら 今までの生活が一変するのよ
  152. こうと決めたら すぐ実行するのが俺だ
  153. 将来のことも ろくに 話し合ってないから―
  154. 意見が食い違って 祭壇まで行ったり来たり
  155. そうだな 違いが分かってよかった
  156. 違いが分かってよかった
  157. お陰で 間違いを犯すとこだったよ
  158. お陰で 間違いを犯すとこだったよ ジェシー もっと真剣に考えて
  159. ジェシー もっと真剣に考えて
  160. 何で いつも そう極端なの?
  161. 確かに意見の食い違いは あったけど―
  162. 共通点も見つけたわ
  163. 何だ
  164. 相手を愛してる
  165. まだ俺を?
  166. あんなホテルでも 結婚しようと思ったのよ
  167. 愛がなきゃ無理
  168. 確かに危なかったな
  169. “愛してる”って聞いて 舞い上がって
  170. うれしくて プロポーズしちまった
  171. 先のことは 考えてなかった
  172. 何で OKしたんだよ
  173. あなたに夢中なの
  174. 俺もそう
  175. もっと知り合わない?
  176. そうだな
  177. 結婚して ケンカ別れしたくない
  178. おじさん へいき?
  179. ああ 大丈夫だよ
  180. スパイなんか送り込まずに 出てこいよ
  181. 子供部屋にいて…
  182. 様子をうかがってたの
  183. 大丈夫だよ 結婚はしないけど―
  184. 愛し合ってるから
  185. じゃ お祝いしよう
  186. ミュージック
  187. よかったな
  188. 音楽が暗いんだよ
  189. じゃ 明るく歌おう

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page