フルハウス1-2

  • Beautiful! 17 minutes.
  • We beat our old record by 37 minutes.
  • – Baby wipe. – Baby wipe.
  • – Alright. – Hold it. I’m about to make a quantum leap in diaper theory.
  • Go with it. Go with it.
  • If we triple the diaper we get three times the protection but we change her 1/3rd as often.
  • Loving it. Loving it.
  • We put two diapers together and.. …Michelle Tanner, come on down!
  • You know the other way to go is to tie a hefty bag around her waist. That way, we’d only have to change her on trash day.
  • Junior jammy time.
  • – It’s you. – Alright.
  • Here we go. We put the leg in like so.
  • We simply, uh..
  • We tie! We tie. We simply tie like this.
  • Very nice.
  • Whoa. Snag in the plan.
  • I suggest we go with a lovely 2-piece ensemble from baby Armani.
  • Using your head, Joseph. Using your head.
  • Oh, yuppie baby!
  • Oh, this is good.
  • Okay, I got the girls in..
  • Gentlemen, Tarzan, who was raised in the jungle by apes
  • went to bed in better shape than that baby.
  • Big deal, you’re talking about a guy who wore diapers his entire life.
  • I really appreciate the effort but I’ll take it from here.
  • Oh, yeah, sure, now that all the work is done.
  • Goodnight, Michelle.
  • [high voice] Goodnight, Uncle Jesse.
  • Next time you see me I’ll have a big surprise for you.
  • I don’t care how many diapers I have on.
  • Give me my kid.
  • You really are a good sport.
  • – Hi, Uncle Jesse. – ‘How you doin’, kid?’
  • – What happened to my room? – Looks pretty cool, huh?
  • Look at this, I’m hanging Elvis up right here.
  • Over my bunnies?
  • Well, Steph, your bunnies are very, uh.. …pink.
  • My mom made those bunnies just for me. Don’t you like them?
  • These bunnies.
  • I love these bunnies. I’m sure Elvis had bunnies hanging all over Graceland.
  • Okay, it’s riddle time.
  • What has blonde hair, purple pajamas and is up way past their bedtime?
  • Um, Elvis?
  • Steph, the Sandman Express is comin’.
  • All aboard!
  • You see that? Any of your ape friends do that for Tarzan?
  • Last stop, Stephanie’s bed.
  • Thank you, Sandman Express.
  • The Sandman Express runs every night.
  • If I get on now will you drop me off at the nearest hotel?
  • Okay, let’s say goodnight.
  • Alright, goodnight, junior babes.
  • Uncle Jesse, tell us a bedtime story.
  • Uncle Jesse doesn’t know any bedtime stories.
  • Yes, he does.
  • – No, he doesn’t. – Yes, he does.
  • No, he doesn’t.
  • Yes, he does!
  • – I’ll make one up! Why? – Yay!
  • Alright, fellas, help me out here.
  • We’ll make it a game.
  • Steph, you start the story, and you girls point to us when you want someone else to take over.
  • Okay!
  • Once upon a time there was a pretty girl named Cinderella.
  • Daddy!
  • And, uh, Cinderella wanted to go
  • to this big fancy ball. And on the way she wandered into this cabin
  • and she fell asleep in papa bear’s bed.
  • I don’t think so.
  • No, wait, honey, it gets better.
  • So she’s on the bed, she’s out like a light when all of a sudden–
  • [imitating buzzer] Joey.
  • Um, when Cinderella woke up she was real thirsty
  • so she went to 7-Eleven for a Slurpee
  • where she ran into, Bullwinkle!
  • So Bullwinkle says.. [imitating Bullwinkle] Hello, Cinderella.
  • Would you like to come to the ball with me? Not only am I a great dancer
  • but you can hang your coat on my antlers.
  • Kids love this stuff. So–
  • [imitating buzzer] Uncle Jesse.
  • So, Cinderella, Bullwinkle, they get married, right?
  • They go on “The Newlywed Game” and they win a grand prize selected especially for them. Goodnight.
  • [imitating buzzer] Daddy.
  • Until..
  • The big bad wolf came over.
  • And he said, open up or I’ll huff and I’ll puff
  • and I’ll blow your house down!
  • And I can do it, too, because as we all know wolves have an amazing lung capacity.
  • – Joey. – So–
  • [imitating buzzer] Uncle Jesse.
  • So the wolf, the moose, the babe they all fell in love, right.
  • They moved to Sweden where people are a lot more cooler about that sort of thing.
  • And that’s the end of the story. Goodnight and goodbye.
  • No monsters, no witches, but that story was very scary.
  • Okay, sweetheart. It’s time to go to bed.
  • Can I ask one more favor?
  • Sure, honey. What is it?
  • Study these storybooks. We’ll talk about them in the morning.
  • Okay. Who wants “Puddle Duck And The Quack Quack Gang”?
  • – Read it. – Read it.
  • Hello, Joey, Danny, how you guys doing? Goodnight.
  • Whoa, whoa, whoa! Hold it, guys. Red light!
  • Guys, the only way that three adults can leave the house at the same time is if three children are with them.
  • Two adults can leave. One adult can leave. Three, two, or one child can leave ‘with one to three adults.’
  • But three adults can never leave with less than three children, got it?
  • Look, that’s all fascinating stuff but I’ve gotta get to band rehearsal.
  • Yeah, and I have a 10:30 slot the Laugh Machine.
  • I have to do the sports at 10 o’clock. I’m sorry, Jesse.
  • What do you mean, I’m sorry, Jesse? Why not, I’m sorry, Joey, or I’m sorry, Danny?
  • Because I have an actual job that pays money.
  • And I bring the gift of laughter into the world. At 10:30.
  • Yes, well I make music.
  • Songs that touch people’s hearts that penetrate their very souls.
  • Now, how can you compare that to telling..
  • …jokes?
  • Are you seriously trying to tell me that music is more important than comedy?
  • You got it, pal.
  • Two words, Ozzy Osbourne.
  • Two more words, Rip Taylor.
  • “The Partridge Family.”
  • Anyone on “Hee Haw”.
  • Charo.
  • Bozo.
  • Hey, Bozo did some brilliant work.
  • Oh, yeah, right, right. The early Bozo was real good. I’m sorry.
  • Okay, we’ll settle this the only truly fair way. Ready? Go!
  • (Joey) Once again, comedy kicks music’s butt!
  • I’m sorry, man. All three girls are sleeping like angels. I know I can trust you, Jesse.
  • – If there’s even a– – Yeah, yeah. Go live your life. Hey, babe, it’s fine.
  • I’ll just give up my dreams to be a success in the music business.
  • I’ll sit home and read Hunny-Bunny In The Wee Little Glen.
  • – I couldn’t put it down. – Get out of here.
  • (both) Hi, Uncle Jesse.
  • Hi, girls.
  • Girls! You’re supposed to be in bed! Girls! Whoa!
  • Girls, girls, aren’t you supposed to be in bed
  • dreaming about Tweety Bird or Big Bird or Larry Bird or something?
  • Uncle Jesse, if we get hungry dad always makes sure we have a late-night snack.
  • We’re gonna have ice cream sundaes and chocolate milk.
  • – And cookies! – Freeze, chick!
  • Alright, I know. I’m pretty hip here.
  • You guys think I’m-I’m an idiot or somethin’?
  • Let me tell you somethin’. I know what’s goin’ on here.
  • Your dad’s gone and it’s let’s take advantage of the baby-sitter time.
  • Well, I got news for you, girls. Your Uncle Jesse’s a little too sharp to be taken on that kinda ride.
  • Now, you can have ice cream and chocolate milk. No cookies.
  • Yay!
  • Okay.
  • ♪ Z my name is zippy ♪ ♪ And my husband’s name is Zorro ♪ ♪ We come from San Francisco ♪ ♪ With a carload of zebras ♪
  • ♪ A my name is Alice.. ♪♪
  1. よし 17分か
  2. 37分の記録更新だ
  3. ふこう
  4. 画期的な方法が浮かんだ
  5. 言ってみろ
  6. オムツを3重にすれば 替える手間は3分の1になる
  7. さすが 天才だ
  8. 2重のオムツに ミシェル 突っ込め!
  9. ゴミ袋でお尻を包む手もある 交換はゴミの日だけ
  10. パジャマ・タイム!
  11. どうぞ
  12. まずは こっちの脚を ここに入れて…
  13. 簡単さ 結べばいい
  14. 簡単さ 結べばいい こうだ いいぞ
  15. こうだ いいぞ
  16. いまいちだな
  17. 上下をブランドで 合わせない?
  18. 考えてくれ 任せる
  19. 決まってる
  20. 最高だ
  21. そろそろ…
  22. ジャングルで 猿に 育てられたターザンでも―
  23. それよりマシだぞ
  24. 一生 オムツ姿だけど?
  25. ありがとう あとはやるよ
  26. もう寝かせるだけだ
  27. おやすみ
  28. おやすみ おじさん
  29. でっかいプレゼントを 用意しておくわ
  30. オムツが何重でも平気よ
  31. 返して
  32. みんなのオモチャだな
  33. おじさん よう
  34. これが私の部屋? クールだろ 正面にエルビス
  35. クールだろ 正面にエルビス
  36. ウサギは?
  37. あれは あまりにもピンクだ
  38. ママがかいてくれたのよ おじさん 嫌い?
  39. 大好きさ
  40. エルビスの屋敷も ウサギだらけなんだぞ
  41. なぞなぞだ
  42. 夜更かししてる金髪さんは 誰でしょう?
  43. エルビス?
  44. ベッド行きの 特急列車が来るよ
  45. 発車!
  46. 猿はターザンに あんなことするか?
  47. 終点 ステフのベッド
  48. また お願いね
  49. 毎晩 運行してますよ
  50. 近くのホテルまで乗せて
  51. ベッドに入って
  52. 二人とも おやすみ
  53. 寝る前に お話して
  54. お話は知らない
  55. 知ってる
  56. 知らない 知ってる
  57. 知らない
  58. 知ってるもん
  59. 作るよ
  60. 手伝ってくれ
  61. じゃ ゲームだ
  62. ステフから始めて 指された人が続ける
  63. オーケー
  64. 昔々 シンデレラが いました
  65. パパ
  66. ある日 シンデレラは―
  67. 舞踏会へ行く途中で 小屋に迷い込み―
  68. そこで寝てしまいました
  69. そんなの なしよ
  70. ここからだ
  71. ぐっすり寝ていると 突然…
  72. ジョーイ
  73. 目覚めたシンデレラは のどがカラカラ
  74. コンビニへ 飲み物を買いに行き―
  75. コンビニへ 飲み物を買いに行き― ヘラジカに会いました
  76. 彼は言いました “やあ シンデレラ”
  77. “舞踏会へ行こう 僕は踊りが上手だし―”
  78. “角にコートを掛けられる”
  79. 子供に受ける
  80. ジェシーおじさん
  81. 二人は めでたく結婚し―
  82. 新婚さんのテレビ番組で 豪華商品を獲得しました
  83. パパ
  84. そこへ―
  85. 悪いオオカミが来て 言いました
  86. 悪いオオカミが来て 言いました “開けないと この家を 吹き飛ばしちゃうぞ”
  87. “開けないと この家を 吹き飛ばしちゃうぞ”
  88. “オオカミは 肺が大きいから簡単さ”
  89. ジョーイ
  90. おじさん
  91. 3人は愛し合って しまったので―
  92. 自由恋愛の国へ 移り住みました
  93. めでたし めでたし おやすみ
  94. お化けも魔女も出ないけど 怖い話ね
  95. さあ もう寝なさい
  96. もう1つ お願い
  97. 何だい?
  98. お話の本よ 朝までに勉強して
  99. “お池のいたずらアヒル” 読む人は?
  100. 読んだ
  101. じゃあね 行ってくるよ
  102. 待った 約束が違うぞ
  103. 大人全員が出かけていいのは 子供たちも一緒の時だろ
  104. 子供たちが全員 出かけて 大人が残るのはいいが―
  105. 子供を残して 大人が全員 出ちゃダメだ
  106. とにかく バンドの練習なんだ
  107. 僕はショーがある
  108. 僕は本番だ 悪いな ジェシー
  109. 何だよ ジョーイや あんたはいいのか
  110. 生活がかかってる
  111. 僕は世界に笑いを届ける
  112. 俺の音楽は―
  113. 人々を感動させ 魂を揺さぶるんだ
  114. 比較にならないぜ
  115. お笑いとは
  116. 音楽がコメディより 高尚だってのか?
  117. 当然よ
  118. オジー・オズボーンは?
  119. ダジャレ・コメディアンは?
  120. マヌケ・バンドは?
  121. おちゃらけは?
  122. スカシ野郎
  123. ピエロ
  124. ピエロもか?
  125. 悪い ピエロはイケてたよ
  126. よし 次はフェアにいくぞ
  127. 今回もコメディの勝利です
  128. 子供たちはよく寝てるし 君なら安心だ 困った時は…
  129. 気にすることはない 行けよ
  130. 俺が音楽の道を あきらめて―
  131. 保育士さんになればいい
  132. いいね 消えろ
  133. おやすみ
  134. ああ
  135. 待て 何をする気だ
  136. とっくに寝てる時間だぞ
  137. ビッグバードの夢でも見てろ
  138. パパは夜食を 許してくれるわ
  139. アイスクリームと チョコミルクをね
  140. クッキーも 動くな
  141. お見通しだぞ 俺をアホだと思ってるのか?
  142. 俺をアホだと思ってるのか?
  143. パパは出かけたし―
  144. 子守りなら だませると踏んだんだろ
  145. そんな手に乗るほど 俺はヌケちゃいない
  146. アイスと チョコミルクだけだ
  147. やった!
  148. いいわ
  149. 私はジッピー 夫はゾロ     ゼブラに乗って来たの
  150. 私はアリス…

  • That’s enough jump rope. Let’s do the hand-jive.
  • Ok, but I can’t stop jumping.
  • I may never sleep again.
  • Thanks.
  • Two bowls of ice cream sure gives you a lot of pep, huh?
  • Does pep mean you can’t blink?
  • That’s pep.
  • Party time!
  • Fellas, I got three little girls upstairs, sound asleep.
  • Sticks.
  • Licorice.
  • ‘Alright.’
  • Here we go. Jumping Jack Flash in “B.”
  • ♪ I was born ♪ ♪ In a cross-fire hurricane.. ♪♪
  • What’s the matter? Someone out of tune?
  • Do you guys know any bangles stuff?
  • Whoa! Whoa! Girls! You’re supposed to be in bed! What would your dad say about this?
  • He wouldn’t mind, he’d say we’re lucky to have a chance to listen to the greatest rock band in the world.
  • Oh, well, if you put it that way. Yeah, okay.
  • Great hair! Could you show me how to do that?
  • Sure. It’s real easy. Just sprays right on.
  • – Oh, that’s for me. – Whoa!
  • Oh, I bet my dad forgot to tell you about our 11 o’clock pizza.
  • – Hi. How much? – 11.50.
  • Did the cheese slide off or stick to the box?
  • No.
  • Keep it.
  • Hey, do you mind if I check out the band?
  • Come in. Open party.
  • Alright, girls, listen here now. It’s almost midnight.
  • You guys listen to two, three songs max, you eat your pie then straight to bed, no nonsense.
  • Boy, are you strict!
  • Alright, here we go!
  • ♪ Little sister don’t you run ♪
  • ♪ Little sister don’t you run ♪
  • ♪ Little sister don’t you kiss me once or twice ♪ ♪ And say it’s very nice ♪ ♪ And then you run ♪
  • ♪ Little sister don’t you do ♪ ♪ What your big sister done ♪♪
  • Conga!
  • Boy, are you gonna get it.
  • Attention, Solid Gold, farm team.
  • It’s 12:15, and your hair is purple.
  • Get down, and I don’t mean get funky.
  • Boys, boys, boys.
  • Walk with me. Talk with me.
  • How could you possibly let this happen?
  • Hold it, on behalf of Joey I would just like to say that Joey is innocent.
  • Well, it’s true I was doing a conga when you walked in
  • but…I conga a lot.
  • My name is Joey, and I’m a congaholic.
  • Well, it’s way past our bedtime. Come on, Steph. Goodnight, everybody.
  • Girls, get back over here! You’re in just as much trouble as they are.
  • Dad, I know we’re supposed to be–
  • D.J., hang on a second.
  • Um, it’s not the girls’ fault. It’s mine.
  • I invited the band over. I woke the girls up. I ordered pizza.
  • I was throwin’ a party. I needed chicks.
  • Baby alert! Baby alert!
  • You girls get right in bed. You guys follow me.
  • And if that baby’s hair is purple..
  • You were irresponsible. You were unreliable. I’ll get back to you.
  • Oh, Michelle. Aw, honey, it’s okay. Daddy’s here.
  • I see what this is.
  • Michelle’s getting a new tooth. Aw, that really hurts.
  • I had nothin’ to do with it.
  • Poor baby.
  • Imagine a sharp, pointy, calcified projectile
  • ripping and knifing its way through your soft, tender, inflamed gum tissues.
  • I say we buy her a pony.
  • Sometimes a teething ring helps.
  • Here, Michelle. Here you go. Here, honey.
  • She loves it.
  • Is this anything like catching the bouquet? Am I the next one to have a baby?
  • Alright, excuse me, fellas. Let the pro in. I’ll show you how it’s done.
  • Alright, little munchkin, where does it hurt?
  • Wait a minute, give my finger back, kid.
  • Well, your brain’s not working tonight but your finger’s doin’ great.
  • Joey, do me a favor. I put one of Michelle’s teething rings in the freezer.
  • I’d like a word alone with the alleged babysitter.
  • Jesse, I guess it’s a bad time to ask for that girl singer’s phone number.
  • Get out!
  • Well, well, well.
  • What? What? What?
  • Shame, shame, shame.
  • I feel like I’m being chewed out in the Grand Canyon.
  • I suppose I should be happy the house is still standing.
  • I must have been crazy to think that you were adult enough to take care of my kids. You really let me down.
  • Wait a minute! Where you going?
  • Oh, I thought I’d call up the Beastie Boys and ask them if they wanna take the girls to the park tomorrow.
  • You love this, don’t you?
  • Uncle Jesse’s the best babysitter we ever had.
  • Yeah, but I think he’s in big trouble.
  • [knock on door] Get into bed.
  • No, no, no. Your bed!
  • Girls? Are you awake?
  • Dad, is that you?
  • Is it morning?
  • D.J., Stephanie, please come over here right now.
  • Girls, we have a problem with Uncle Jesse.
  • Oh, no, dad, we didn’t have any problems with Uncle Jesse at all.
  • I’m sorry. He was just so irresponsible.
  • What is this?
  • Uh-oh. Empty bowls and empty cartons.
  • Oh, now I see what happened.
  • Uncle Jesse forced ice cream sundaes and chocolate milk down your throats
  • and then he hid the evidence under your table.
  • Ah, the sick fiend. He probably ignored you when you told him no sweets after bedtime, huh?
  • Probably.
  • No probably about it because otherwise you’d be lying. And you know better than that, don’t you?
  • Probably.
  • Well, that does it.
  • I guess asking Uncle Jesse to move in here was just a big mistake.
  • In fact, this may be a matter for the police.
  • Now, sweet dreams, my perfect little angels.
  • – Daddy! – Dad!
  • We were bad.
  • We did everything. We even ordered the pizza.
  • We should all go apologize to Uncle Jesse.
  • You’re right. You go first.
  • Are you gonna punish us?
  • Before you answer that.
  • We saved you a slice of pizza.
  • Good point, Michelle. The thing I wonder is.. What’s life all about anyway?
  • I mean, 24 hours ago, I was a relatively cool guy. Today I’m a six foot teething ring.
  • Yeah, alright, bed time. We’re goin’ to my bed. Come with me. Come on. Let’s go.
  • Okay, hang on. I’ll put it back. There you go.
  • Uncle Jesse.
  • Whatever it is, the answer is no.
  • We just wanted to say thanks for trying to keep us out of trouble.
  • The only reason we took advantage of you is because you had no idea what you were doing.
  • From now on, we’ll be good and do whatever you say.
  • Steph, don’t get crazy.
  • We’ll try to do better.
  • You can cover up my bunnies if you want.
  • That’s alright. Your bunnies are starting to grow on me.
  • We really love you.
  • Well, I love you girls, too. But next time you pull that stuff on me..
  • …I’m still gonna love you.
  • Okay, now either you girls go to bed for real
  • or I’m taking everything out of your room and turning it into a 24-hour minimart.
  • Goodnight, everybody.
  • Goodnight, daddy, goodnight, Michelle.
  • – Goodnight, Uncle Jesse. – Goodnight, honey.
  • – Hi. – Hi.
  • Want a slice of pizza?
  • No. Me and the little leech are gonna try to get some sleep.
  • I couldn’t find Michelle’s teething ring so I got the next best thing..
  • An ice cold carrot.
  • What? I could’ve brought the fish sticks but you guys would’ve thought I was an idiot.
  • Look, Jesse..
  • I want you to know that was really nice of you to take the rap for D.J. and Stephanie.
  1. 次はハンド・ジャイブよ
  2. いいけど ジャンプが止まらない
  3. もう寝られないかも
  4. ありがと
  5. アイスクリームの 食べすぎね
  6. 目がこうなるの?
  7. そう
  8. パーティーよ
  9. 子供が寝てるんだぞ
  10. スティック
  11. これだ
  12. よし
  13. “ジャンピング・ ジャック・フラッシュ”
  14. 俺は嵐(あらし)の中で生まれた
  15. 誰かハズした?
  16. バングルズ 聴かせて
  17. 寝てたんじゃないのか パパに怒られるぞ
  18. パパだって喜ぶわ 世界一のバンドの演奏よ
  19. なるほど まあいいか
  20. その髪形 どうやるの?
  21. スプレーするだけ
  22. 私よ
  23. うちは11時にピザを取るの
  24. いくら? 11ドル50
  25. チーズがはがれてない?
  26. 平気
  27. チップよ
  28. 聴いてっていい?
  29. 誰でも歓迎よ
  30. 二人とも もう夜中だ
  31. 2~3曲 聴いて ピザを食べたら寝るんだぞ
  32. 厳しすぎるわ
  33. いくぜ
  34. リトル・シスター
  35. リトル・シスター
  36. キスをしといて    愛想よく逃げるなんて
  37. 姉さんのマネは      やめとけよ
  38. コンガ!
  39. 僕は知らないっと
  40. いい大人が何をしてるんだ
  41. 11時半に 紫の髪で
  42. 降りなさい 行儀が悪い
  43. それじゃ そこのお二人さん
  44. 説明してもらおう
  45. 一体 どうなってる
  46. 先に言っておくよ ジョーイは何もしてない
  47. コンガは踊ってたけどね
  48. 好きなんだ
  49. 僕はコンガ中毒です
  50. もう遅いから 寝るわね おやすみなさい
  51. 待った お前たちも同罪だぞ
  52. パパ でも…
  53. 黙ってろ
  54. 全部 俺の責任だ
  55. 俺がバンドを呼んで 二人を起こし ピザを頼んだ
  56. 女手が必要でね
  57. 大変だ 赤ちゃん警報
  58. 寝なさい あの子の髪は大丈夫か?
  59. あの子の髪は大丈夫か?
  60. なんて無責任なんだ 待ってろ
  61. ミシェル もう大丈夫 パパだよ
  62. 泣くわけだ
  63. 歯が生えてきてる これは痛いな
  64. 俺は無実だ
  65. かわいそうに
  66. 分かるか? 鋭くとがった歯が―
  67. 柔らかい歯茎を 容赦なく突き破るんだぞ
  68. 耐えられない
  69. おしゃぶりがいい
  70. ミシェル これをかんでごらん
  71. 喜んでる
  72. ブーケみたいだ 次の出産は僕かな
  73. ここは 子守りのプロに任せろ
  74. どこが痛いんだ?
  75. 俺の指を返せ
  76. 指だけは役に立つようだ
  77. 冷蔵庫のおしゃぶりを 取ってきて
  78. 自称 子守りのプロに 話がある
  79. 下の彼女の 連絡先を聞いても?
  80. うるさい
  81. まったく まったく まったく
  82. 何だよ 何だよ 何だよ
  83. あきれた あきれた あきれた
  84. ここは峡谷か?
  85. 家が無事なだけ よかった
  86. 信用した僕がバカだったよ 君にはガッカリだ
  87. どこへ行く?
  88. ヘビメタ・バンドに 電話して 子守りを頼む
  89. うれしいか
  90. おじさんは 最高のベビーシッターね
  91. でも パパは怒ってる
  92. ベッドへ
  93. 自分のよ
  94. まだ起きてるか
  95. パパなの?
  96. もう朝?
  97. 二人とも こっちへ来なさい
  98. ジェシーおじさんは 問題ありだ
  99. 問題なんて全然ないわよ
  100. いや あまりにも無責任だ
  101. これは?
  102. 空のお皿に 空のパックだ
  103. そういうことか
  104. おじさんが無理やり お前たちに食べさせ―
  105. 証拠を隠したんだな
  106. 夜食は禁止と言っても 聞いてくれなかったのか
  107. まあね
  108. お前たちはウソなんか つかないもんな
  109. まあね
  110. パパが間違ってた
  111. おじさんをうちに 呼ぶんじゃなかったよ
  112. 警察に通報しなくちゃ
  113. おやすみ 天使たち
  114. パパ!
  115. ごめんなさい
  116. ピザを頼んだのも 全部 私たちよ
  117. みんなで謝るべきね
  118. ああ お先にどうぞ
  119. お仕置き?
  120. 答えは待って
  121. ピザ 取っといたの
  122. そうだな 人生というのは 分からないもんだ
  123. 昨日のロックシンガーが 今日はおしゃぶりだ
  124. もう寝るか 俺のベッドに入れてやる
  125. 分かった 指を返すよ
  126. おじさん
  127. 答えはノーだ
  128. かばってくれて ありがとう
  129. おじさんは深く考えないから 甘えてたの
  130. これからは 言うこと聞くわ
  131. 言いすぎよ
  132. 反省してる
  133. ウサギは好きにして
  134. じゃ このままにしとく
  135. 大好きよ
  136. 俺もだが 今度 困らせたら…
  137. でも好きだ
  138. 今度こそ寝なさい
  139. でなきゃ お前たちの物を 売り払うぞ
  140. おやすみなさい
  141. パパ ミシェル おじさんも
  142. パパ ミシェル おじさんも おやすみ
  143. やあ
  144. 食べる?
  145. いや このヒルと寝るよ
  146. おしゃぶりがないんで 代用品だ
  147. 冷えたニンジン
  148. 冷凍のフライがよかった?
  149. ジェシー
  150. 娘たちをかばってくれて ありがとう

  • And I’m real sorry I got so crazy before walking around you going, “well, well, well.”
  • It’s cool, cool, cool.
  • The girls just mean so much to me
  • especially now, you know, since Pam’s gone.
  • I know what you’re sayin’, man. I worry about them, too. They’re my nieces.
  • But I don’t know nothin’ about this kid stuff.
  • Yeah, I know, but both you guys, you gotta remember don’t be afraid to say no.
  • – Kids need limits. – What am I supposed to know?
  • I been here 12 hours, you expect me to be Robert Young.
  • Now, wait, I’m confused.
  • Is it Robert Young from “Father Knows Best” or Robert Young, “Dr. Welby?”
  • This is gonna take some time.
  • But we can make this work if we want it to work. Jesse, you do want this to work, don’t you?
  • Well, at first, I wasn’t sure but..
  • Oh, when I saw that kid telling me I could cover her bunnies up and..
  • …I was looking at that little baby in my arms counting on me to stop her from being in pain
  • I don’t know man, I got all warm and tingly.. Somebody stop me.
  • You know, I’m just happy to be here.
  • I was an only child. All I had was imaginary brothers and sisters.
  • It feels great to be in a real house
  • with real people. Right, Leon?
  • Give me my kid.
  • Okay, Michelle.
  • It’s time to go to bed. Yeah.
  • ♪ Lullaby ♪ ♪ And goodnight ♪
  • ♪ And there’s more words I’m not sure of ♪♪
  • Conga!
  • Come on, Leon.
  1. さっきの失礼な態度も謝るよ “まったく まったく”って
  2. 気にするな
  3. 娘たちが心配だ
  4. パメラが死んでから 特にね 
  5. 俺にとっても大事な姪(めい)たちだ
  6. けど 子育ては難しい
  7. それでも“ノー”と 言うべき時は言ってくれ
  8. けじめだ ロバート・ヤングに なれっての?
  9. ロバート・ヤングに なれっての?
  10. どっちの彼?
  11. “パパは何でも知っている”と “ドクター・ウェルビー”
  12. 時間はかかる
  13. でも 君にその気があれば きっとうまくいくよ
  14. そうかもな
  15. “ウサギは好きにして”と 言われたり―
  16. 俺に安心しきってる 赤ん坊を見て―
  17. 何だか胸が熱く… 誰か止めて
  18. 僕もこの家が好きだ
  19. 一人っ子の僕には 空想の兄弟しかいなくてね
  20. 本物の家族ができて うれしいよ
  21. 本物の家族ができて うれしいよ ねえ レオン
  22. こっちへ
  23. ミシェル
  24. おやすみの時間だよ
  25. 眠れ おやすみ
  26. あとの歌詞は     知らないや
  27. コンガ!
  28. レオン

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page