フルハウス1-10

  • It is for Joey.
  • Girls, wait till you hear what happened to me today.
  • It’s amazing. It’s incredible. It’s unbelievable!
  • – What happened? Tell us! – Yeah!
  • Can’t tell you.
  • I hate it when he does that.
  • I’ll tell you just as soon as everyone gets home.
  • Oh, boy, what a day.
  • Come here, girls. Give your Uncle J a kiss.
  • Very nice. Listen, girls, I know how much you look up to me
  • but no matter how glamorous you think my life is don’t ever kill bugs for a living.
  • Hey, buddy. Insect world got you down?
  • Well, close your eyes because I am gonna send you to a land of sunshine and flowers.
  • Smell this.
  • Joey, you’ve been riding in the dryer again, haven’t you?
  • I’m just in a great mood. I want to tell you what happened but I can’t yet.
  • Uncle Jesse, he’s driving us crazy.
  • Yeah. Make him tell us.
  • Okay, Joey.
  • – What’s up? – Can’t tell you.
  • The man will not crack.
  • Hi, girls.
  • (together) Hi, dad.
  • Bye, girls.
  • Okay, Joey, we’re all here. Spill your guts.
  • I have been chosen
  • as one of the hot up-and-coming comics to go on a two week, 16 college tour.
  • – Yes! – Alright!
  • I knew you’d get a job!
  • [hissing] Oh, the man is hot!
  • Well, there’s only one problem. I’m not sure if I’m gonna go or not.
  • – Joey! – Why not?
  • Well, when I moved in here, I made a commitment to help with the girls and cook and clean and do laundry.
  • I-I can’t just take off like that.
  • Joey, you have worked too long and too hard to pass this up.
  • Man, this could be your big break. You gotta go for it.
  • You’re going.
  • Yeah, but what about the kids? Both you guys work.
  • – We’ll go with you. – Yeah.
  • It’s never too early to look at colleges.
  • Let’s get out of kindergarten first.
  • Well, listen, guys. It’s simple. I will fill in for Joey.
  • I’ll just take a couple weeks off the bug biz.
  • – You can do that? – Sure.
  • I work for my dad. Can’t fire me ‘cause my mom won’t let him.
  • You guys sure you can get along without me?
  • – Yeah, go have some fun. – Absolutely.
  • Great. Ahh. Baby, you’re the greatest.
  • [chuckles] Thanks, Ralph.
  • Girls.
  • You touch me, the deal’s off.
  • It’s too late. I’ve already started.
  • That’s no penguin. That’s George Bush.
  • Oh, no. Thank you. Thank you, thank you. It’s wonderful to be here at, uh..
  • …fill-in-the-blank college. Home of the fighting, uh, some animal.
  • Just a little confidence builder.
  • Oh, some of your finest work.
  • Why don’t I go upstairs and work on this week’s basketball blooper reel.
  • Joey.. …there seems to have been an explosion in your alcove
  • which has hurled most of your possessions to the four corners of the living room.
  • I’m sorry. I love this machine.
  • Look, Danny. I’ll clean up, okay?
  • You go work on your blooper reel and, uh..
  • …I’ll get back to writing college material. ‘Now get out of here. Go on.’
  • Steph, what are you doing?
  • I’m practicing for my next honeybee meeting.
  • That’s very nice, but I’m trying to rehearse.
  • Go ahead. It won’t bother me.
  • Hey, Jess, I’m looking for a place to rehearse.
  • Good luck.
  • Uncle Jesse, I’m trying to do my homework.
  • [whispering] Sorry.
  • Betcha Chuck Berry didn’t have to live with three nieces.
  • Michelle.
  • Michelle, are you busy?
  • Sorry, I didn’t know you had company.
  • Cut it out. You people are too much.. Quit it. Got a..
  • Get out of here.
  • And now, ladies and gentlemen a dramatic presentation.
  • A little something I like to call ode to a fountain.
  • Joey, that looks so real.
  • Every time I see you do your fountain act I want to throw pennies on your face and make a wish.
  • Well, just wish that I do that well on the tour.
  • Oh, you’ll be great.
  • I finished my homework so you can rehearse in my room. But please don’t spit on my bed.
  • Oh, D.J., it’s okay. The garage really isn’t that bad.
  • It’s freezing.
  • Your wrap, Madame?
  • Merci beaucoup.
  • Ooh la la.
  • I didn’t know you kept your clothes in your car.
  • Well, that alcove is so small. But my trunk makes a good closet.
  • The worst part, D.J., is not having any privacy.
  • I know what you mean.
  • I live with a five-year-old who thinks that I was born so that she’d have someone to play with.
  • Not that I’m complaining.
  • No, of course not.
  • D.J., in my pre-alcove days I lived like a king.
  • I had my own door four walls and a light switch.
  • It was Camelot.
  • Not that I’m complaining.
  • Well, in my pre-Stephanie days my Bananarama poster didn’t have to share the wall with Rainbow Brite.
  • (together) Not that I’m complaining.
  • Well, if you need a place to keep your socks my bike basket is all yours.
  • Thanks, D.J. But I keep my socks in the glove compartment.
  • If you really wanna do me a favor, you can get me
  • another glass of water so I can finish washing
  • the rest of the car.
  • You got it.
  • And it was just so sad.
  • I mean, there was Joey alone in the cold garage spitting water onto the air..
  • …for nobody.
  • That is sad.
  • Could have been worse. We could’ve had to watch it.
  • Right, Michelle?
  • Dad, Joey has no place to rehearse. Isn’t there something we can all do to help him?
  • What Joey really needs is his own room.
  • Yes, you’re right. Joey needs a room. Okay, let’s stop and think about this.
  • Darn, no rooms. Oh, well, we thought about it.
  • I’m kidding, I’m joking, I..
  • See? She knows I’m joking. Huh?
  • – Daddy. – What?
  • Joey’s not here yet.
  • Time out, Stephanie.
  • Honey, let’s have a little talk about this lookout thing.
  • The key is to let us know when Joey is coming not when Joey is not coming.
  • This is harder than I thought.
  • No, sweetie, it’s easy. All you have to do is when you see Joey coming you give us the secret code.
  • Um, “the duck flies at midnight.”
  • “The duck flies at midnight.”
  • I should get paid for this.
  • Okay, I got this all figured out.
  • Now if I move into Michelle’s room
  • Joey moves into my room, Michelle moves into the alcove
  • and Stephanie gets her very own tent in the backyard.
  • I don’t think so.
  • Okay, plan B..
  • If we put bunk beds in Jesse’s room that means Uncle Jesse and Joey could be roommates.
  • Great idea, huh?
  • I don’t think so.
  • Oh, here you are.
  • The duck, the turtle
  • the chicken drives to 7-11!
  • At midnight.
  • (Danny) ‘It’s a new catch phrase.’ All the kids are saying it.
  • Well, what’s going on in here?
  • Uh, well, w-we’re doing this new family ritual where we sing Michelle to sleep.
  • – A new family ritual? – Mm-hmm.
  • Why didn’t you guys call me?
  • Why didn’t we call.. Well, uh, that’s simple too.
  1. これが普通なの
  2. いいことがあったんだ
  3. まさに アンビリーバブル!
  4. 何があったの?
  5. 言えない
  6. ヤな感じ
  7. 全員そろったらね
  8. 疲れたよ
  9. おかえりのキスだ
  10. おじさんの生き方が かっこよくても―
  11. マネして 害虫駆除の仕事はするなよ
  12. シロアリにいじめられた?
  13. 目を閉じてごらん ステキな世界へ案内しよう
  14. ニオイかいで
  15. 乾燥機に入って酔ったか?
  16. いいニュースがあるんだ
  17. でも教えてくれないの
  18. 教えてって頼んで
  19. ジョーイ 言え
  20. ジョーイ 言え 言えない
  21. ダメだってさ
  22. ただいま
  23. おかえり
  24. バイバイ
  25. そろったよ 白状して
  26. 選ばれたんだ
  27. 2週間で16校の大学を回る コメディ・ツアーの一員に
  28. すごい
  29. やったな
  30. 燃えてるよ
  31. でも行くかどうか迷ってる
  32. どうして
  33. 僕は家事や育児をするって 約束だから
  34. 放り出せない
  35. やっと手にした チャンスだろ?
  36. 行ってこいよ
  37. 行くべきだ
  38. 子供たちの世話は?
  39. 一緒に行くよ 大学の下見も悪くないし
  40. 大学の下見も悪くないし
  41. まずは幼稚園だ
  42. 俺が引き受けるよ
  43. 害虫駆除は休む
  44. 休めるの?
  45. 親父の会社だ お袋が味方だしな
  46. 留守にしても平気?
  47. 心配ないよ
  48. 最高の友達だ
  49. そうだろ?
  50. ありがとう
  51. 触ったら話は なしだ
  52. もう手が出ちゃった
  53. 今のはブッシュ大統領
  54. ありがとう いいリアクションだね
  55. さすが何とか大学 珍獣の宝庫だ
  56. 自信をつけたくて
  57. ウケてたね
  58. 僕は上で仕事をするよ
  59. ジョーイ 階段の下で 爆発でも起きたのか?
  60. 部屋中に君の物が 吹っ飛んでるぞ
  61. ごめん もう やみつきで
  62. ちゃんと片づけるから 君は仕事してよ
  63. ちゃんと片づけるから 君は仕事してよ 僕にも大学の仕事があるんだ 早く消えてくれ
  64. 僕にも大学の仕事があるんだ 早く消えてくれ
  65. 何してるの?
  66. ミツバチ会議に向けて 練習中
  67. リハーサル中なんだ
  68. 続けていいよ
  69. 静かな場所ないかな?
  70. さあな
  71. 宿題してるの
  72. ごめん
  73. 才能も伸ばせやしない
  74. ミシェルだ
  75. 今 忙しい?
  76. 先客がいたのね
  77. みんなウケすぎだよ
  78. もう十分
  79. では本格芸をお見せします
  80. タイトルは“噴水の歌”
  81. 本物の噴水みたい
  82. 小銭 投げて 願い事したくなっちゃう
  83. 本番の成功を願ってよ
  84. うまくいくよ
  85. 私の部屋で練習したら? でもベッドはぬらさないでね
  86. ガレージで大丈夫だよ
  87. 寒いでしょ?
  88. 上着をどうぞ
  89. ありがとう
  90. いえいえ
  91. 車に服入れてたの?
  92. 階段の下は狭くてね いい考えだろ?
  93. それより プライバシーがない
  94. 分かるよ
  95. 姉を遊び仲間としか 思わない妹を持つ身だから
  96. 文句じゃないけど
  97. そうだよね
  98. 僕も前は王様みたいな 暮らしだったんだ
  99. 自分のドアに壁に 電気のスイッチ
  100. まるで宮殿だった
  101. 文句じゃないけど
  102. 私も前はポスターに 落書きされずに済んだのに
  103. 文句じゃないけど
  104. 自転車のカゴに 靴下入れていいよ
  105. ダッシュボードに 入れてる
  106. 水を1杯 頼むよ
  107. 水を1杯 頼むよ 洗車を済ませたい
  108. 洗車を済ませたい
  109. 分かった
  110. 悲しくなったよ
  111. 寒いガレージで 口から水 吹き出してるの
  112. たった一人で
  113. 悲しいな
  114. 確かに見たくない
  115. だろ?
  116. リハーサルの場所がないの 何とかできない?
  117. 自分の部屋がいるな
  118. そうだな 少し考えてみよう
  119. 部屋はない 考えたから終わり
  120. 冗談だよ
  121. ミシェルはウケてる
  122. パパ 何?
  123. ジョーイ 来ないよ
  124. ステフ
  125. 見張りの役割を 分かってないな
  126. 来たら知らせてくれ 来ない時はいいんだ
  127. 神経使うね
  128. ジョーイが来たら 秘密の暗号を言うだけさ
  129. “カモは真夜中に飛ぶ”とか
  130. “カモは真夜中に飛ぶ”
  131. お駄賃は高いよ
  132. いいこと考えた
  133. 私がミシェルの部屋で ジョーイは私の部屋
  134. 私がミシェルの部屋で ジョーイは私の部屋 ミシェルが階段の下で ステフは裏庭
  135. ミシェルが階段の下で ステフは裏庭
  136. イマイチ
  137. じゃ 次の案
  138. おじさんとジョーイが ルームメートになる
  139. 最高でしょ?
  140. イマイチ
  141. 探したよ
  142. カモは… カメは…
  143. カラスはコンビニに…
  144. 飛んでった
  145. 幼稚園で はやってるんだ
  146. 何してるの?
  147. 新しい家族の決まりだよ 子守歌を歌うんだ
  148. 家族の決まり?
  149. 僕は?
  150. お前を呼ばなかったのは…

  • W-what it is we’re doing this 4-part harmony thing tonight
  • and here we go, one, two, three, four..
  • We’ve got to get Joey out of that alcove.
  • You’re right.
  • – Why didn’t– – The duck! The duck!
  • ♪ Boil them cabbage down boy ♪ ♪ Turn them cakes brown ♪
  • ♪ The only song I have to sing ♪ ♪ Is boil that cabbage down ♪
  • Jess, the girls’ after-school activities for the next two weeks are in blue
  • except for D.J.’s dental appointment which is in green.
  • And I put the cleaning schedule in pink.
  • Alex, I’ll take dental appointments for 50.
  • Good morning, my friends.
  • (together) Good morning. Just in time. We’ve got your eggs.
  • We’ve got your bacon, we’ve got your toast we’ve got your milk, we’ve got your orange juice
  • and the morning paper sports section on the top.
  • It looks like Jesse. It sounds like Jesse.
  • I think I’ll keep him.
  • Hey, all Hazel’s done so far is make breakfast.
  • Well, what do you guys think?
  • They’re great. I’ll have seconds.
  • Seconds? Okay. Seconds for you and seconds for you, alright? Thanks.
  • How come nobody ever asks for a second helping of my eggs?
  • So, uh, Jess…did Michelle eat?
  • Yeah, like a horse. She’s sleeping it off in her playpen.
  • Way to go, Jess.
  • I-I’m sorry. I’m late for work.
  • Joey, buddy, you are on your way.
  • Knock ‘em dead. Blow ‘em away. You’re gonna kill ‘em.
  • You’re in a very violent business.
  • See you guys later.
  • Thanks. Made myself an egg McJesse.
  • Alright.
  • Did you, uh, think of an alternative to Joey’s alcove problem?
  • Oh, not yet. But I stayed up all night thinkin’ about it.
  • I thought you had a date.
  • Okay, I stayed up all night.
  • Well, let’s keep thinking.
  • It’s the bus!
  • I’m sorry. I forgot to pack your lunches.
  • Feed bags, young ladies.
  • – Thanks, Uncle Jesse. – You’re welcome.
  • – Bye, Joey. Good luck. – Bye.
  • Bye, Joey. Have fun.
  • We’ll see you in a month.
  • Uh, in two weeks.
  • Joseph, you better get going, man. You’re gonna be late.
  • Now, Jess, remember, I left all the important–
  • Joey, we can take care of it.
  • – Are you sure? – Yes, we don’t need you.
  • Now go, TCB. Take care of business.
  • LRN. Leave right now.
  • In other words, WAYG? Why aren’t you gone? Go.
  • Hi, Michelle.
  • Uh-huh. No, I haven’t left yet. But I’m going for two weeks.
  • Something’s going on here. I mean, they’re having family rituals without me.
  • I can be replaced like that by a rock ‘n’ roll exterminator.
  • You know, maybe they don’t need me.
  • Yeah, I know. I think you’re the only one who cares about me.
  • Here. Give me a kiss.
  • Bye, Michelle. Okay. You stay right there.
  • Tell everyone I’ll miss them.. ‘…if they care.’ ‘Bye.’
  • (man on TV) ‘We’ll be right back’ ‘with Judge Wapner’s decision after this.’
  • Hang that dry-cleaner, Judge Wapner, hang him!
  • Alright. We got the housework done. Time for a little dessert. Here you go.
  • Tut! Who’s your favorite uncle?
  • I know, it’s me. Go ahead.
  • Alright, you know what time it is, pal? It’s time for a little game
  • I like to call, Michelle ball.
  • Like this.
  • Alright, listen, we’ll go answer the door
  • but when we come back you’ll throw me up in the air and blow bubbles on my tummy, okay?
  • Get it? Blow bubbles on..
  • I’ll get the door.
  • – Oh, hi, Joanie. – Hi, Jesse.
  • Hi, Michelle. Where’s Joey?
  • Joey, uh, well, he’s out of town and I’m taking over for him.
  • Oh, good because it’s Joey’s afternoon.
  • Joey’s afternoon? For what?
  • To watch the kids.
  • To watch the kids. The kids!
  • I watch Michelle on Tuesdays and the other moms take turns the rest of the week.
  • The other moms?
  • Yeah. Like Barbara and Janice.
  • Barbara and Janice. Barbara!
  • Hi, Joanie. Hi, Jesse.
  • Hi, Michelle. Hi, Robbie. Hi, everybody.
  • ‘Oh, Jesse’ my Robbie doesn’t get along with Barb’s Benji so try
  • and keep them separated.
  • Oh, and here I thought I’d have nothing to do.
  • Hi, Jesse.
  • – Hi, Barbara. – Hi, Joanie. Hi, Ryan. Hi, Robbie. Hi, Michelle.
  • Thank you very much for coming. Go ahead, my friend.
  • Listen, I’m very good with children. You girls go have fun. Have a nice day. Shop, do whatever you do. Come back. Bye.
  • (together) Bye! (Jesse) ‘Thank you. Bye-bye, girls!’
  • Bye, girls and.. …we thank you.
  • Attention, all crumb gobblers.
  • Joseph’s out of town. Big J’s in charge here.
  • ‘It’s quite simple.’ I can be your best friend or your worst enemy.
  • The choice is yours.
  • Laundry fight!
  • Bad choice.
  • Listen, I spent all day cleaning. Gentlemen, listen, I think we can sit down and..
  • Fellas, I don’t think, really we should throw laundry this afternoon. ‘Thank you, thanks very much. Thank you for that.’
  • How would Cosby handle this?
  • (D.J.) ‘I miss Joey already.’
  • (Stephanie) ‘Yeah, me too.’
  • (Jesse) ‘Not like I miss him.’
  • Uncle Jesse maybe, we should eat without daddy.
  • Sometimes he comes home real late.
  • But a family should always eat together.
  • Now we’ll give your father five more minutes, okay?
  • Could we start on some vegetables?
  • Did I say vegetables?
  • I must be starving.
  • Hi, honey, I’m home.
  • Hi, girls.
  • (together) Hi, dad.
  • I’m sorry, I’m late, at the last minute I had to rush out to Oakland to cover a “Warriors” practice session.
  • Traffic was miserable. The camera–
  • Give me a break.
  • Huh?
  • Don’t huh me.
  • You waltz in here 25 minutes late and expect sympathy?
  • Well, I didn’t know you–
  • I have cleaned the house..
  • …and washed and ironed your clothes
  • ‘and ran a day care center’ for socially deviant munchkins and missed “Oprah.”
  • Ran this one to a ballet lesson this one to the dentist.
  • No cavities. Thank you very much.
  • Do you realize that I have slaved over a hot stove so you could have a hot meal when you come home? Huh? Hmm-hmm, hmm?
  • – Jesse, I’m sorry. – Sorry, ha!
  • Sorry. Sorry doesn’t change the fact that my chicken tetrazzini is ruined!
  • Ruined!
  • It’s all dried out.
  • But do you have the common courtesy to call me and tell me you’re gonna be 25 minutes late, no!
  • Well I am not an animal.
  • Oh, my God. What’s happening to me?
  • I’m turning into June Cleaver.
  • You are a beautiful human being.
  • ‘Jesse, the first day is always the toughest.’
  • Hey, my sad little soldier this will perk you up.
  • I figured out the perfect solution to Joey’s alcove problem.
  • I talked to some contractors and during the next two weeks
  • we are going to build Joey his own bedroom.
  • Good idea!
  • Oh, great. Another room for me to clean.
  • Uncle Jesse, your chicken’s pretty good.
  • Yeah. It’s just a little dry.
  • I’m back.
  • The duck flies at midnight!
  1. パートが 4つしかないからだ
  2. いくぞ
  3. 階段の下じゃマズい
  4. そうだな
  5. でも なんで… カモだ!
  6. こんがり焼けたら     ひっくり返す
  7. 俺の歌に皆は   ひっくり返る
  8. 青いのは 子供たちの放課後の予定
  9. 緑はDJの歯医者の日
  10. ピンクは掃除の日だ
  11. 次は文化・歴史の50
  12. おはよう
  13. ちょうど卵が焼けたぞ
  14. ベーコンにトーストに 牛乳にジュース
  15. 新聞はスポーツ欄が 一番前だ
  16. ジェシーそっくりだね
  17. でも別人だ
  18. まだ朝食作っただけだよ
  19. どうだ?
  20. 最高 おかわり
  21. どんどん食べろ こっちもおかわりだろ?
  22. 僕が作ると おかわりしないのに
  23. ところで― ミシェルは?
  24. 馬並みに食って遊んでる
  25. ありがとう
  26. 仕事に行くよ
  27. ジョーイ 頑張れよ
  28. みんなをブチのめしてこい
  29. まるで殺し屋だ
  30. 行ってくる
  31. ジェシー・バーガー
  32. ホントだ
  33. ジョーイの部屋の いい案は?
  34. ダメだ 徹夜で考えたけど
  35. デートだったろ?
  36. 徹夜はした
  37. 考えといて
  38. バスだ
  39. 弁当を忘れてた
  40. ランチをどうぞ
  41. ありがと
  42. 頑張ってね
  43. 楽しんできて
  44. 1か月後ね
  45. 2週間だよ
  46. お前も遅れるぞ
  47. 大事な電話番号は全部…
  48. 心配ないって
  49. 本当に? ハヤイケ “早く行け”の略だ
  50. ハヤイケ “早く行け”の略だ
  51. ウルダマ “うるさい黙れ”
  52. ササデカ “さっさと出かけろ”
  53. ミシェル
  54. これから2週間も さよならだよ
  55. 何か変なんだ 僕抜きで 新しいことを決めたり―
  56. 歌う害虫駆除男が 料理したり
  57. 僕はいらないんだ
  58. 僕を気にしてくれるのは 君だけだよ
  59. キスして
  60. それじゃ ここにいてね
  61. 寂しいって みんなに伝えて
  62. 注目の判決はCMの後すぐ
  63. そんなやつは死刑だ
  64. 家事は済んだし おやつにしよう
  65. 一番好きな人は?
  66. おじちゃんだよな
  67. おもしろいゲームをやろう
  68. ミシェル・ボールだ
  69. いくぞ
  70. ゲームは中断だ
  71. でも 次はお前が おじちゃんにやる番だぞ
  72. 忘れるなよ
  73. 出るか
  74. ジョーニー ジェシー こんにちは ジョーイは?
  75. ジェシー こんにちは ジョーイは?
  76. 仕事で俺が代わりなんだ
  77. 今日はジョーイの当番なの
  78. 当番って何の?
  79. 子供の世話
  80. 子供の世話ね
  81. みんなで順番に 子供を預かるの
  82. みんな?
  83. バーバラやジャニス
  84. バーバラやジャニス バーバラ
  85. こんにちは
  86. こんにちは ライアン こんにちは みんな
  87. ロビーとベンジーは 仲が悪いから近づけないで
  88. ロビーとベンジーは 仲が悪いから近づけないで ヒマで困ってたんだ
  89. ヒマで困ってたんだ
  90. こんにちは
  91. こんにちは ライアン こんにちは みんな
  92. よく来たね 入って
  93. 子供のことは任せて 好きに遊んできてよ
  94. バイバイ いってらっしゃい
  95. うるせえ
  96. ガキども よく聞け
  97. 今日はおじさんが相手だ
  98. おじさんが味方になるか 怖い敵になるかは―
  99. お前たち次第だ
  100. 敵をやっつけろ
  101. そうきたか
  102. せっかく洗濯したものを…
  103. だから 洗濯物を投げるなって
  104. お手上げだ
  105. ジョーイに会いたい
  106. 私も
  107. 俺だって
  108. パパはまだだけど 先に食べようよ
  109. 遅くなるよ
  110. 家族は一緒に食べるんだ
  111. あと5分だけ待ってやろう
  112. 野菜だけでも
  113. 私が野菜って言った?
  114. 相当 飢えてる
  115. 今帰ったよ
  116. ただいま
  117. おかえり
  118. 遅くなってごめん 取材に出てたんだけど―
  119. 道が混んでて
  120. 黙れ
  121. 何?
  122. “何?”じゃない
  123. 25分も遅れて 同情を求めるのか
  124. 別に… 家中 掃除して―
  125. 家中 掃除して―
  126. 洗濯もして―
  127. 託児所まで開いて 昼メロも見逃した
  128. バレエのレッスンに 歯医者にも行った
  129. バレエのレッスンに 歯医者にも行った その上 温かい食事を作って 待ってたんだぞ
  130. その上 温かい食事を作って 待ってたんだぞ
  131. 悪かったよ “悪かった”?
  132. 謝られても干からびた肉は 元に戻らないんだよ
  133. 見ろ
  134. パサパサだ
  135. せめて電話するくらいの 思いやりはないわけ?
  136. アンマリじゃない
  137. 俺どうしたんだ?
  138. 欲求不満の主婦か?
  139. 優しい男だって証拠だよ
  140. 最初は苦労するもんだ
  141. いいニュースで元気出して
  142. ジョーイの部屋の件だ
  143. 建築業者に話したら―
  144. 2週間で 部屋を作ってくれるって
  145. すごい
  146. 掃除する部屋が増える
  147. チキンおいしいよ
  148. パサついてるけど
  149. ただいま
  150. カモは真夜中に飛ぶ

  • I got it!
  • Okay, everybody be cool. Don’t say a thing.
  • Okay. Whose turn is it? What do you got there?
  • (Danny) ‘Okay, I’d like to buy Indiana.’
  • (Jesse) Alright. $500.
  • – Okay? – Okay. Don’t forget the change.
  • (Jesse) ‘There you go. Alright, whose turn..’
  • Uh, hello.
  • – Hi, Joe. – Hi, Joey.
  • How did the college tour go?
  • Fine. Real good. How did everything go here?
  • Oh, real cool. The house is cool, kids are cool. There’s some Peking duck in the fridge for you.
  • Just out of curiosity would anybody happen to know where all my stuff is?
  • Yeah. We-we moved it down to the garage.
  • Oh. I see.
  • Well, uh, maybe there’s something else you’d like to tell me, like good-bye.
  • Joey.
  • Adios? Am-scray?
  • – Joey. – Hit the road, Joey.
  • Joey, your stuff is in the garage. Go check it out.
  • I’ll check it out and then, I’ll pack it up.
  • You just threw all my stuff down in the garage? Why didn’t you just fling it out on the front lawn?
  • Am I still getting my mail here or did you forward it to the gutter?
  • ‘I didn’t demand to move in here.’ I volunteered to help out. If you didn’t need my help all you had to say was..
  • …Joey is an idiot.
  • I got a bathroom, my jets
  • manny, my bed.
  • I love it!
  • You deserve it!
  • How did you guys get my old furniture?
  • Your mom.
  • What happened to all the junk that was down here?
  • Attic.
  • Where’s your motorcycle?
  • Back yard.
  • Hey, where we gonna park our cars?
  • Street.
  • This was the garage?
  • Danny, this must have cost a fortune.
  • Don’t ask.
  • Joey, you’re my best friend
  • and you’re doing me the biggest favor of my life by helping me raise my girls.
  • This is just our way of saying thanks.
  • No one has ever done anything like this for me before.
  • And the best part is as great as my new room is you guys really want me here.
  • Are you kidding? You’re a part of our family.
  • Face it, pal. You’re a Tanner.
  • Welcome home, Joseph. Tomorrow, you’re on the day shift.
  • Steph, I got great news. This means you can move into the alcove!
  • You’re too good to me. It’s all yours.
  • Thanks for the room, everybody.
  • Forward your mail to the gutter, huh?
  • Fling your stuff on the lawn, huh?
  • I was kidding. I’m a comedian. I’m in the kidding business.
  • Kid this, buddy.
  1. 言えた
  2. みんな 何も言うな
  3. そっちは何だ
  4. インディアナを買う
  5. 500ドルだ
  6. 釣りはいい
  7. 次は?
  8. ただいま
  9. おかえり
  10. どうだった?
  11. 大成功だったよ こっちは?
  12. 家事も育児も順調だ 北京ダックがあるぞ
  13. 僕の物は どこにいったか知らない?
  14. ガレージに移した
  15. なるほど
  16. 他に言うことは? “さよなら”とか
  17. ジョーイ
  18. “アディオス”とか
  19. “出てけ”とか
  20. 行って見てこいよ
  21. そのあと 荷造りするよ
  22. どうせなら 外に投げ出しとけばいいのに
  23. 僕あての手紙は ドブに捨てた?
  24. 僕が必要ないなら ハッキリ言えばいい
  25. “ジョーイはバカだ”って
  26. バスルームまであるんだ
  27. 僕のマネキンにベッドも
  28. いいの?
  29. 当然だ
  30. なんで僕の家具が?
  31. お母さんだ
  32. ここにあった物は?
  33. 屋根裏
  34. バイクは?
  35. 裏庭
  36. 車はどこ?
  37. 道路
  38. ウソみたいだ
  39. 高かっただろ?
  40. 聞かないで
  41. 君は大切な親友だ
  42. どれほど助けになってるか
  43. 感謝のしるしだよ
  44. こんなことしてもらったのは 初めてだ
  45. みんなに必要とされてるのが 何よりうれしいよ
  46. 君は家族の一員だろ?
  47. タナー家の一人だ
  48. おかえり 明日の家事は任せた
  49. これであんたも 階段の下に移れるよ
  50. 悪いよ お姉ちゃんに譲る
  51. ありがとう
  52. 手紙はドブに捨てろ?
  53. 荷物は外に投げ出せ?
  54. 冗談言うのが仕事だもん
  55. よく言うよ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page