フルハウス6-7

  • Oh, honey thank you.
  • Oh, it’s beautiful.
  • Oh, wow, this is a really nice…one.
  • Go ahead use it.
  • Use it?
  • Oh, okay you know maybe I should start by putting something in it, huh?
  • Okay, here we go.
  • No, uh, ah, oh.
  • Hey, Michelle, did you finish your bird feeder?
  • All done.
  • And what a doozy of a bird feeder it is, huh?
  • Just hold it up and.. Pew, bird’s right in there.
  • I’m gonna put some bird seed in it.
  • He didn’t have a clue.
  • I don’t know why but I feel like a Wienerschnitzel.
  • Rebecca, close your mouth.
  • Uh, Betty, Lulu, that was…unique.
  • [laughing] Can’t wait till this Sunday at the annual twins expo
  • to hear your spirited rendition of “Stairway to Heaven.”
  • Okay, thank you very much.
  • Thank you, and don’t forget I’ll be emceeing The Favorite Twins Contest
  • so come down to the convention center if you are a twin or know a twin or if you’ve ever seen double.
  • – Bye and have a great weekend. – Thanks.
  • Great show. Great show. Great show. – Hi, babe. – Hi.
  • – Ready for lunch? – Yeah.
  • Oh, uh, Danny, Vicky called and she said she’ll call you back between seven and eight.
  • – Can’t I call her? – No.
  • She’s on her way to Green Bay. She’s travelling with the Chicago Bears.
  • – The football team? – ‘Mm-hmm.’
  • Yeah, she said she’s doing some kind of special on women in the locker room.
  • You mean, s-she’s gonna be in a locker room with 40 guys with chiseled bodies and thighs bigger than…me?
  • Danny, you don’t feel threatened by this, do you?
  • No. No, not at all. If you need me, I’ll be at the gym.
  • Honey, listen, I have something to tell you but you have to promise not to whine.
  • I never whine.
  • My cousin Dick and his wife Donna are in from Nebraska.
  • Oh, those rich snobs?
  • – You’re whining. – No, I’m not.
  • I’m just, I’m just voicing a manly complaint.
  • They brought their twins Debbie and Darla for the contest at the expo. And we’re having dinner with them tonight.
  • Oh, geez, I have to eat with them, too?
  • Alright, that was a whine. That was a whine, yeah.
  • D.J., Steve. I’m glad you’re here.
  • What about me?
  • D.J., Steve, I’m glad you’re here.
  • I’ve got a boy problem.
  • This is serious.
  • This boy Jimmy Laster is always pulling my hair and giving me noogies.
  • Why is he doing that?
  • Hey, maybe you have one of those noogie heads that guys can’t resist.
  • Steve. It’s probably because he he likes you. And he’s too immature to tell you.
  • Really? He likes me?
  • Yeah. You should do the mature thing, give him a call. Maybe he’ll want to get together.
  • Or do what I do. Get an 800 number and advertise on cable.
  • Cousin Dick.
  • – Look who’s here. – Donna.
  • – Hi. – Kids, come on in.
  • Oh, yeah. Come in. Let me see you.
  • Oh, you guys have gotten so big. Come here, give me a hug.
  • Oh, thank you.
  • Well, come on in. Make yourselves at home.
  • Well, we haven’t seen you since you and Jesse got..
  • you know, married.
  • How you holding up?
  • Alright, boys, life lesson number 37. Pretending to like someone.
  • Dick, Donna. It’s been too, too long.
  • Well, Jesse. Aw, cute kids.
  • Thank you. Thanks.
  • They look just like Rebecca. You lucked out there.
  • Well, a small joke.
  • You know what they say. Small joke, small mind.
  • Jess.
  • – Hello. Hi. – Hi.
  • Who’s this little girl?
  • Oh, this is Danny’s daughter, Michelle.
  • Michelle, say hi to Dick, Donna, Debbie, and Darla.
  • Hi, Dick and..
  • …all you other D people.
  • – And you must be Danny? – No, I’m Joey.
  • See, Joey, Jesse, the twins, and I, we all live here in Danny’s house with Danny and his daughters.
  • Yeah, Becky and I, we have a little place up in the attic.
  • – The attic? – ‘Hmm.’
  • How quaint.
  • Well, uh, I know you guys have to go out to dinner
  • so, Michelle, let’s take the kids into the kitchen for some cookies.
  • Oh, boy, girls, you do love fresh-baked cookies, don’t you?
  • We prefer store-bought.
  • We prefer store-bought. Oh, boy.
  • Aren’t our girls cute?
  • Can’t wait to see them in The Favorite Twins Contest.
  • You know, that sounds like a lot of fun. Jess, we should enter Nicky and Alex.
  • No, no, no, absolutely not, I’m not gonna parade my kids around like a couple of trained baboons.
  • Baboons?
  • [gasps] Whoa, look at the time. Shouldn’t we be going to dinner?
  • You know, now that I think about it why don’t you three go, I-I have some schoolwork to do.
  • Oh, working on your Ph.D?
  • Well, actually it’s-it’s, it’s my pre-Ph.D.
  • Master’s?
  • Bachelor’s?
  • High school.
  • High school? Good one.
  • Oh, you’re serious.
  • Well-well, you-you can come to dinner. It’s not a school night.
  • Oh, now I see why you married him.
  • Because he’s funny?
  • No, because he’s rich.
  • Uh, speaking of which we have reservations at the most expensive place in town.
  • – O-on us, of course. – Of course.
  • We know you’re a struggling musician.
  • No, no, no. Jess has a great job on the radio.
  • And did you know that he had a number-one record in Japan?
  • Well, if we ever have dinner in Japan it’ll be your treat.
  • Small joke.
  • That guy is a small joke. I’m going to get him.
  • Honey, please. No violence.
  • Who’s talking about violence? I’m gonna order a 12-pound lobster.
  • Deej, I took your advice and called Jimmy.
  • Was I right? Does he like you?
  • Close. He hates me.
  • He said if I call him again he’ll have me arrested for harassment.
  • Sorry, Steph. Sometimes guys are complicated.
  • Well, not exactly complicated. More like…simple.
  • I just want to know how to tell if a guy likes me.
  • Well, sometimes guys just kinda hang back and stare at you.
  • So, if a guy stares at me, he likes me?
  • Not necessarily. You may have some gunk stuck in your teeth.
  • But if you don’t, and he does like you he’ll start fixing his hair.
  • Okay, staring. Hair fixing. What else? What else?
  • Well, then you smile at him, but just a half-smile ‘cause you don’t scare him.
  • How’s this?
  • That’ll scare him.
  • Tell me more. I need details.
  • Well, just do everything I said. And if you do it right, he’ll come over and talk to you.
  • This is great. Then what happens?
  • Nothing. You’re in the fifth grade.
  • So, what you guys want to do?
  • Do you have a TV? A VCR? A laser disc player?
  • – Anything? – I have Mr. Potato head.
  • – Boring. – Boring.
  • We like video games.
  • Come on, Debbie. Let’s go play Ballerinas of Death.
  • When can I have a turn?
  • When you buy one.
  • Boy, is this going to be a fun night.
  • Man, that was good eating.
  • I ate so much lobster, I’m sweating butter.
  • I hope you didn’t ruin your best t-shirt.
  • Oh, Donna, I hope you don’t mind I made Debbie and Darla some ice cream sundaes.
  • Oh, not at all. Girls, what do you say?
  • They would have been better with hot fudge.
  1. それはありがとう
  2. きれいだな
  3. とってもステキな… モノだ
  4. じゃ 早く使って
  5. 使う?
  6. 中に何かを 入れるんだよね?
  7. そうだな これとか
  8. 違う?
  9. 鳥の餌箱は?
  10. 出来たよ
  11. ホント イカした餌箱だよね
  12. 鳥が飛び込むぞ
  13. 餌を取ってくる
  14. 分かってなかった
  15. とってもドイツ風でした
  16. 口を閉めて
  17. ベティ ルル ユニークだったわ
  18. ベティ ルル ユニークだったわ 日曜のツインズ大会での “天国への階段”も楽しみ
  19. 日曜のツインズ大会での “天国への階段”も楽しみ
  20. ありがとう
  21. 当日のコンテストの 司会は僕です
  22. 双子の方 ぜひどうぞ 物が2つに見える方もね
  23. 楽しい週末を
  24. いいね よかったよ
  25. ランチだ
  26. ビッキーが “あとでかけ直す”って
  27. 彼女から?
  28. シカゴ・ベアーズと 移動中らしい
  29. アメフトの?
  30. ロッカールームで 話を聞く企画らしい
  31. 僕よりマッチョな男40人と ロッカールームで過ごす?
  32. 気にすることないわ
  33. してないよ ジムに行ってくる
  34. 話があるの ぐずらないで聞いてね
  35. 当然だ
  36. いとこのディック夫妻が 来るの
  37. 嫌みな小金持ちか
  38. ぐずった
  39. 男らしい不服申し立てだ
  40. 娘たちをツインズ大会に 出すって 今夜一緒に食事よ
  41. あんなやつらと一緒に 食うのか
  42. ああ ぐずったよ
  43. DJ スティーブ いてよかった
  44. 私は?
  45. DJ スティーブ いてよかった
  46. 男で困ってるの
  47. マジよ
  48. ジミー・ラスターが いつも私の髪を引っ張るの
  49. 何で?
  50. 引っ張りたくなる髪なんだろ
  51. 違う 好きだから 意地悪するのよ
  52. 私を好き?
  53. 電話してあげたら きっと喜ぶよ
  54. ケーブルTVで告知して かけさせたら?
  55. 来たわね ディック
  56. ドナ ようこそ
  57. 子供たちも
  58. 二人とも 大きくなったわね
  59. 二人とも 大きくなったわね ハグして
  60. うれしいわ
  61. どうぞ 楽にして
  62. 最後に会ったのは あなたとジェシーが…
  63. 一応 結婚した時ね
  64. 続いてる?
  65. 人生勉強 第37だ “好きなフリをする”
  66. ディック ドナ すごーく久しぶり
  67. かわいい子供たちだ
  68. ありがとう
  69. レベッカに似て よかったね
  70. ほんのジョークさ
  71. ジョークも器も小さいね
  72. ジェシー
  73. どうも
  74. このお嬢さんは?
  75. ダニーの末っ子 ミシェルよ
  76. こちらはディックとドナに デビーとダーラよ
  77. ディックと…
  78. “D”のつく皆さんね
  79. 君がダニー? 僕はジョーイ
  80. 彼も私たち一家も ここに間借りしてるの
  81. 俺たちは屋根裏だ
  82. 屋根裏?
  83. メルヘンね
  84. 大人4人はディナーか
  85. 子供たちは クッキーでも食べよう
  86. 焼きたての手作りだよ 好きだろ?
  87. 売ってる方が好き
  88. あっそ 売ってる方が好きか
  89. かわいい娘たちだろ?
  90. ツインズ大会が楽しみだ
  91. 面白そうね うちの子も出さない?
  92. あいつらに サルみたいな芸はさせない
  93. サル?
  94. 大変 ディナーに行かなきゃ
  95. 3人で行ってきなよ 俺は勉強がある
  96. 博士号でも取るのか?
  97. 博士号のちょい手前さ
  98. 修士?
  99. 学士?
  100. 高校
  101. 高校か ウケるね
  102. 本気か
  103. ディナーで 補導はされないだろ?
  104. 夫に選んだ訳が分かる
  105. 面白いから?
  106. リッチだから
  107. リッチといえば 町で一番高い店を予約したよ
  108. おごりだ どうも
  109. 下積み中だものね
  110. 今はラジオでも 活躍してるわ
  111. 彼の曲が 日本で1位になったの
  112. 日本に行く時は おごってもらおう
  113. ジョークさ
  114. あのジョーク野郎 覚えてろ
  115. 暴力はやめて
  116. 特大のロブスターを 食うのさ
  117. ジミーに電話したよ
  118. 好きだって?
  119. 大っ嫌いだって
  120. 今度 電話したら セクハラで訴えられる
  121. ごめん 男って複雑なの
  122. いや 複雑に見せかけて 実は超単純ね
  123. 気がある時は分かる?
  124. こっそり見つめたりするね
  125. 見つめてたら “好き”ってこと?
  126. 歯に何か挟まってたら別よ
  127. でも気があれば 髪を直したりするわ
  128. 髪を直すのね そしたら?
  129. 怖がらせないように 半分 笑いかける
  130. こう?
  131. 怖いよ
  132. そのあとは?
  133. 言ったとおりやれば 話しかけてくるわ
  134. ステキ それから?
  135. 小5はそこまで
  136. 何して遊ぶ?
  137. テレビやビデオや レーザーディスクは?
  138. ないの? ポテトヘッド人形があるよ
  139. つまんない
  140. ビデオゲームがいいわ
  141. デビー “死のバレリーナ”やろう
  142. 貸して
  143. 買えば?
  144. 楽しい夜になりそう
  145. たらふく食ったな
  146. バターの汗が出てきそうだ
  147. 一張羅が汚れるぞ
  148. 二人にアイスサンデーを 食べさせたよ
  149. よかったわね おいしかった?
  150. チョコが アツアツじゃなかった

  • Oh, you’re welcome. Always a pleasure.
  • Oh, uh, Becky little news from the home front.
  • Mary Ellen Matthews married Doyce Plunk.
  • He was Becky’s old boyfriend. We all thought she was gonna marry him.
  • I was never going to marry Doyce.
  • Mary Ellen sure is counting her blessings.
  • She lives in a mansion almost as big as ours.
  • And Doyce gives her a brand new Cadillac Coupe de Ville every year.
  • Yeah but try popping a wheelie on one of those things.
  • Okay.
  • Well, we better get a move on before someone steals our hubcaps.
  • Small joke, right?
  • No, I’m serious.
  • Come on, girls. Let’s go.
  • Well, it’s been a wonderful evening.
  • Cousin Dick, thank you for dinner.
  • I’m gonna go upstairs and check on Nicky and Alex.
  • Donna, goodnight. Goodnight, girls.
  • I’ll be up soon, honey. I’m just gonna throw our.. I mean show our guests out.
  • Bye-bye.
  • Hey, Dick. Let’s lay the cards on the table, pal.
  • You don’t like me, do you?
  • Well, I’d like you as an acquaintance. I’d like you as a waiter.
  • I’d even like you as a mechanic. But as a cousin, well, let’s just say
  • we always imagined Rebecca with someone.. …better.
  • Let me tell you something. I’m not your acquaintance and I’m not your waiter
  • and if I were your mechanic you’d be having brake problems.
  • Small joke.
  • Well, I guess we know where we stand.
  • Yes. I guess we know.
  • See you at the expo.
  • Oh, and smart move not entering the twins contest. Why put your kids through that kind of rejection?
  • “Rejection?” Now you’ve pushed me too far. You know what, I’m gonna enter my twins in that contest
  • and they’re gonna make you wish you never left Nebraska, pal.
  • Looks like somebody had their lobster bib on a little too tight, huh.
  • – Small joke. – Yeah.
  • Here’s a big joke for you. I don’t even like lobster.
  • Hey, kids, look at all the twins, huh?
  • Big ones, little ones.
  • – Furry ones. – Come on, Michelle.
  • Let’s go see if they have eyes.
  • See that doggy? He’s a furry doggy. Say doggy.
  • – Hi, hi. – Oh, hi.
  • Jesse, when my kids win The Favorite Twins contest you think, you could help me carry that huge trophy on to my car?
  • No because my kids are gonna win.
  • Really? You think you have room for that trophy up there in the ol’ attic?
  • You know, Jess, I just wanted to enter this contest for fun and all you want to do is beat my cousin.
  • Sounds like fun to me.
  • Come on, let’s go get the kids ready.
  • Hey, Michelle. Are those cute guys staring at me?
  • No, don’t look at them.
  • How am I supposed to see ‘em if I don’t look?
  • Okay, time for the half-smile. How’s this?
  • I think you need the other half.
  • Alright. They’re fixing their hair. It’s like D.J. said. They like me.
  • Uh, Michelle, no offense, but…get lost.
  • Well, since you asked nicely
  • okay.
  • Hi, I’m Andrew.
  • – I’m Stephanie. – I’m Thomas.
  • – Do you have a twin? – No.
  • We really like doing stuff with twins.
  • [gasps] Oh, you mean a twin sister? Who doesn’t?
  • Super. Where is she?
  • Well, uh… I’ll go find her.
  • D.J., quick. I need your hat and your sweater.
  • – Why? – Don’t ask questions. It’s an emergency. Please. Please.
  • Okay, okay. But you look fine.
  • It’s not for me. It’s for my sister.
  • Michelle?
  • Hi. You must be Andrew and Thomas. My sister Stephanie told me I’d found you here.
  • Hi. What’s your name?
  • My name?
  • Uh…Bethany.
  • So, Bethany, what do you and Stephanie do for fun?
  • Oh, pretty much the same thing.
  • Where is Stephanie?
  • Stephanie? Uh…she was with me a second ago.
  • I’ll go find her.
  • She’s not quite herself today.
  • That’s right, Vicky Larson. Yeah, could you please tell her to call Danny Tanner?
  • Yeah, she’s-she’s in the Chicago Bears’ locker room.
  • Yeah, she’ll be the only one wearing high heels.
  • Really?
  • He does?
  • I’m back. Bethany.
  • I thought you were Stephanie.
  • Wait a minute.
  • You’re absolutely right. I am Stephanie.
  • This is getting weird.
  • Yeah. What’s going on?
  • [sighs] Alright, the truth is, I don’t have a twin.
  • I made it up because you said you only hang out with twins.
  • Well, I guess I can make an exception.
  • – Hey, I saw her first. – I did.
  • – I did. – I did.
  • Boys, boys, boys, boys.
  • Let’s not fight. There’s enough of me to go around.
  • Hey, there are your cousins, Michelle. You can wish them good luck before the contest.
  • Or not.
  • Why should I be nice to them? They were mean to me.
  • Well, because being nice is contagious. Maybe they’ll catch it.
  • You mean like chicken pox and they’ll get all itchy?
  • Maybe contagious was the wrong word.
  • Debbie, Darla, good luck.
  • What do you mean by that?
  • I just mean good luck.
  • – Thank you. – Thank you.
  • Always a pleasure.
  • Did you see that? They even said thank you.
  • What did I tell you?
  • Ladies and gentlemen, twins of all ages.
  • We’re about to begin the highlight of the twins expo The Favorite Twins contest.
  • I’m your host, Danny Tanner. And no, you’re not seeing single there’s only one of me.
  • Okay, so, let’s bring out our first contestant. Welcome if you will from Gary, Indiana
  • the Spellman twins.
  • Thank you, Lex and Rex.
  • Oh, man, I haven’t seen that much beef since my last double whopper.
  • Is this thing on?
  • Okay, let’s bring out our next contestants. Please welcome, if you will, the Donaldson twins.
  • Make daddy proud.
  • [together] And now, a poem.
  • The majesty of America.
  • The beauty of the sea.
  • The seven wonders of the world.
  • Are not as cute as we.
  • Are.
  • Thank you. The Donaldson twins.
  • Okay, and now our last contestants. Please give it up for Nicky and Alex Katsopolis.
  • Elvis, the next generation.
  • And now let’s bring all our contestants up on stage while our judges make their final decision.
  • Nicky and Alex were so adorable.
  • You must be pretty darn proud, huh, Beck?
  • Oh, yeah, having twin Elvis impersonators. Every mother’s dream.
  • Oh, now it’s the moment you’re waiting for. Let me get the judges’ decision.
  • Excuse me. You know what?
  • That’s my.. That’s my jacket.
  • Uh, pardon me.
  • Hello. Yeah, Vicky, you know this is not a good time.
  • Yeah. Are-are you still in the locker room?
  • Was that a towel snap?
  • O-okay, look, I-I can’t talk right now.
  • I’ll call you later. Okay, honey buns. Bye-bye.
  • – Where was I? – The winners, honey buns.
  • Thanks, sugar hips.
  • ‘Our runners-up and second-place winners are..’
  • …Debbie and Darla Donaldson.
  • – Runners-up? – You heard the man.
  • That has gotta be a mistake. I demand a recount.
  • Alright, Lex and Rex, please escort this man off the stage.
  1. そうか どういたしまして
  2. ベッキー 地元のニュースだ
  3. メアリー・エレンが ドイス・プランクと結婚
  4. ベッキーはドイスと 結婚すると思われてたの
  5. そんな気なかったわ
  6. メアリー・エレンは運がいい
  7. 僕らぐらいの 大邸宅に住んで―
  8. 毎年 ドイスから キャデラックを贈られてる
  9. 中古で後輪走行を試す?
  10. 忘れて
  11. 車上荒らしにあう前に 帰ろう
  12. ジョークか
  13. 本気だよ
  14. 行きましょ
  15. とても楽しかったわ
  16. ディック ごちそうさま
  17. 息子たちを見に行かなきゃ
  18. みんな おやすみ
  19. お客を追い出し… 送り出したら行くよ
  20. それじゃ
  21. ディック はっきりさせておこう
  22. 俺を嫌いだろ?
  23. ただの知人や ウェイターとしては好きさ
  24. 整備士としても好きだが いとことしては―
  25. レベッカにはもっと マシな相手を期待してた
  26. 俺はあんたの知人でも ウェイターでもねえ
  27. 整備士なら ブレーキに細工してやる
  28. ジョークさ
  29. お互い 腹を割った
  30. そうだな
  31. じゃ 大会で
  32. 君の子供は出なくて正解だ 負けは決まってるからね
  33. そこまで言うなら うちの子も出してやる
  34. 泣きを見るのはそっちだ
  35. ロブスターで 気が大きくなったか
  36. ジョークさ
  37. 別にロブスターなんか 好きじゃねえよ
  38. すごいね 双子だらけだ
  39. 大きいの 小さいの…
  40. フサフサの あの犬 目があるかな
  41. あの犬 目があるかな
  42. ワンちゃんよ かわいいわね
  43. どうも
  44. 優勝したら トロフィーを 車まで一緒に運んでくれ
  45. こっちが勝つ
  46. トロフィーの置き場が 屋根裏にあるかな?
  47. この出場は 私のいとこを負かすため?
  48. 楽しいぞ
  49. さあ 支度だ
  50. あの子たち 私を見てる?
  51. 見ちゃダメ
  52. 見なきゃ分かんないよ
  53. 半笑いの練習ね どう?
  54. 全部 笑った方がいい
  55. 髪を直してる 私に気があるんだ
  56. ミシェル 悪いけど消えて
  57. 丁寧に頼んだね
  58. いいよ
  59. やあ アンドリューだ
  60. ステフよ 僕はトーマス 君も双子?
  61. 僕はトーマス 君も双子? 違う
  62. 双子とつきあいたいんだ
  63. 双子の妹のことね いるわよ
  64. よかった どこ?
  65. それは… 捜してくる
  66. 帽子と上着を貸して
  67. 早く 緊急事態なの
  68. いいけど 必要ある?
  69. 妹が着るのよ
  70. ミシェル?
  71. アンドリューとトーマスね 妹のステフから聞いたわ
  72. やあ 名前は?
  73. 私?
  74. ベサニー
  75. 君たちは普段 何して遊ぶの?
  76. 大体 同じことね
  77. ステフは?
  78. 姉? さっきまで 一緒だったの
  79. 捜してくる
  80. 今日は変なの
  81. ビッキー・ラーソンに ダニーへ電話させて
  82. シカゴ・ベアーズの ロッカールームにいる
  83. ハイヒールは彼女だけ
  84. ほかにも?
  85. 彼が?
  86. ベサニーよ
  87. ステフだろ?
  88. 待って
  89. 当たり ステフだった
  90. 妙だよ
  91. どういうこと?
  92. 実は私 双子じゃないの
  93. とっさにウソついちゃった
  94. 君なら1人でもいいよ
  95. 僕が先だぞ
  96. 僕だ
  97. まあ 落ち着いて
  98. 平等に つきあってあげるわよ
  99. デビーたちに“頑張れ”と 言ってあげたら?
  100. やめとく?
  101. 意地悪されたのに 応援するの?
  102. 優しい気持ちは 伝染するんだ
  103. 水ぼうそうで かゆくなるみたいに?
  104. “伝染”がマズかったね
  105. デビーとダーラ 頑張って
  106. どういう意味?
  107. “頑張って”って意味
  108. ありがとう
  109. どういたしまして
  110. 聞いた? “ありがとう”だって
  111. 言ったろ?
  112. どうも 双子の皆さん
  113. この大会の目玉 ツインズ・コンテストです
  114. 司会のダニー・タナー 片割れはいません
  115. はい 最初の出場者は はるばるインディアナから
  116. スペルマン姉妹
  117. ありがとう
  118. ダブル・バーガーを 連想させる兄弟でした
  119. 聞こえてる?
  120. では お次のツインズは ドナルドソン姉妹です
  121. パパが見てるぞ
  122. 詩を朗読します
  123. “アメリカの栄光”
  124. “海の美しさ”
  125. “世界の七不思議”
  126. “何よりも美しいのは…”
  127. “私たち”
  128. ドナルドソン姉妹でした
  129. 最後の出場者はニッキーと アレックス・カツォポリス!
  130. 若きエルビスでした
  131. 出場者は壇上で 結果発表をお待ちください
  132. ニッキーたち かわいかったね
  133. 鼻が高いだろ ベッキー
  134. エルビスのモノマネ双子… 母親の夢だわ
  135. さあ 審査結果が 出たようです
  136. おっと これは―
  137. 僕の電話ですね
  138. 失礼
  139. ビッキー 今はマズいんだ
  140. まだロッカールーム?
  141. タオルの音か?
  142. とにかく あとでかけ直すよ
  143. とにかく あとでかけ直すよ じゃあね ハニー
  144. では… 発表だろ “ハニー”
  145. どうも “ダーリン”
  146. まずは第2位の発表です
  147. ドナルドソン姉妹!
  148. 2位だって? 聞こえたろ
  149. 間違いだ 集計し直せ
  150. 頼むよ 彼を下して

  • We really need a recount. I’m sure there’s.. No, there’s some mistake.
  • And now it’s time to announce our first-place winners.
  • They are… Nicky and Alex Katsopolis.
  • ♪ We kicked their butt ♪
  • Honey, I got a great idea, let’s take a picture of this we’ll put it on a Christmas card and we’ll send it to your idiot cousins.
  • That should spread a little Christmas cheer.
  • Jess, why are you so obsessed with my cousin?
  • Honey, I’m not obsessed. I got a great idea.
  • Let’s hire a skywriter who’ll skywrite “Loser” over his big mansion.
  • Jessy.
  • Alright. I’m a tad obsessed.
  • It’s just that.. I-I just wanted to show him
  • that even though I can’t buy you a mansion I can’t buy a new Coupe de Ville every year
  • that-that we have really great kids.
  • What are you talking about?
  • Well…you think you would have been happy if you’d married Doyce Plunk?
  • Rebecca Plunk?
  • That a yes or a no?
  • Of course, it’s a no.
  • Jess, I don’t care about cars and money. And I don’t care what other people think.
  • All I care about is you and our life together.
  • And I wouldn’t trade one minute of it for all the mansions in Nebraska.
  • I guess I did kind of overreact.
  • Well, not completely. My cousin is a jerk, and I’m glad we kicked his butt.
  • Sweetheart, I…I may act a little crazy sometimes
  • but…it’s only ‘cause I’m crazy about you.
  1. 2位のはずない
  2. いよいよ 第1位の発表です
  3. 優勝は カツォポリス兄弟!
  4. ざまあ見やがれ
  5. クリスマスに これの写真を やつらに送ろう
  6. ワクワクするわね
  7. なぜ こだわるの?
  8. こだわってないさ やつらの家の上空に “負け犬”と書くか
  9. やつらの家の上空に “負け犬”と書くか
  10. ジェシー
  11. 確かに こだわってる
  12. あいつに 思い知らせたかったんだ
  13. 俺には 豪邸や新車よりも 最高のものがある
  14. 子供たちだ
  15. 当然でしょ
  16. ドイスと結婚した方が 幸せだったか?
  17. レベッカ・プランク?
  18. どうだ?
  19. ありえないわ
  20. お金や他人の意見なんか 私は気にしない
  21. 大事なのは あなたとの生活よ
  22. この生活は大邸宅にも 代えられないわ
  23. 俺 少しやりすぎたかな
  24. 私も彼にはムカついてた いい気味よ
  25. 俺が時々 バカやっちまうのは―
  26. 俺が時々 バカやっちまうのは― 君に夢中だからだ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page