フルハウス7-16

  • Anything that’s not a consonant.
  • D.J. what’s a consonant?
  • Anything that’s not a vowel.
  • I think it’s time for me to work on my math.
  • Hey, Steph, can I use your calculator?
  • Hey, take a hike, toots.
  • A simple “No” would have been fine.
  • [whistles] I’m a pretty bird, and you’re not.
  • Wow. What a beautiful parrot.
  • He must be lost.
  • Easy, Comet. Don’t scare the bird.
  • I think the bird is safe for now.
  • ♪ Whatever happened to predictability ♪
  • Oh, I’ll tell you the worst comedy club I ever played.
  • The Giggle Barn.
  • Fort Dodge, Iowa I played it.
  • Hey, did the dancing chicken open for you?
  • [chuckles] Yep, the chicken killed, I laid the egg.
  • So, you ready to meet the family? I’ve told ‘em everything about you.
  • Uh-oh.
  • What exactly did you tell them?
  • Well, nothing bad. Just that we’ve been goin’ out for a couple of weeks
  • and that you’re the funniest person they’ll ever meet in their whole entire lives.
  • [sighs] You told them that I’m funny? That was what I was afraid of.
  • Well, you are funny. What’s wrong with that?
  • Well, yeah, to you and to my friends and on stage.
  • But whenever I’m around new people and they expect me to be funny
  • I get all flustered and nervous. I clam up.
  • I sweat in places I didn’t even know had glands.
  • [chuckles] Glands see? Glands are funny. Just relax, okay?
  • Gosh, I can’t believe the chicken was funnier than you.
  • You’re such a goofball.
  • [imitates Cowardly Lion] Aw, shucks. Ha-ha.
  • Put ‘em up, put ‘em up.
  • Oh, look at this.
  • Oh, man, you guys are doing such a good job with the laundry, I have a little surprise for you.
  • I’m gonna let you help me shelf paper the shelf paper shelf.
  • Oh, you’re in for fun.
  • Oh, Roxy, uh, this is my best pal in the whole world
  • and Mildew’s number one enemy, Danny Tanner.
  • Danny, Roxy. Roxy, Danny.
  • Nice to meet you, Danny.
  • Oh, it’s, uh-it’s, uh.. Wait one sec here. There we are. It’s really, really nice to meet you.
  • Joey has just been telling all of us that you’re the funniest woman in the world.
  • Well, you know how wacky Joey is.
  • No, uh… how wacky is he?
  • Well, he’s..
  • …just incredibly wacky.
  • That’s, uh, that’s pretty wacky.
  • So, are you hungry? I got three kinds of tuna.
  • Thanks.
  • See? I told you Joey, I was so nervous I couldn’t think of anything funny.
  • Oh, don’t worry about it. You’ll get him next time.
  • Just how long are you gonna wear that thing on your head?
  • Till the hot oil treatment reaches full scalp saturation. It says right here.
  • You look like a pan of jiffy pop.
  • Uh, Beck, Mr. Baked potato head, this is Roxy.
  • Uh, Mr. Baked potato head?
  • – What? – Roxy.
  • Oh, hi. I had company I didn’t even..
  • I didn’t even know.
  • Uh-uh, I guess I should explain the, uh, thing.
  • Uh…my, uh, my-my hairdresser, Alejandro
  • uh, he found a-a couple of split ends.
  • It’s a terrible thing.
  • So, he figures we can fix this
  • with about six hours of hot oil treatment and a lot of words of encouragement.
  • And if you could, uh, swing by the church on the way home
  • and light a candle for my hair that wouldn’t hurt either.
  • Well, Roxy, it’s so nice to finally meet you. Joey keeps telling us how funny you are.
  • Really? I’ll have to thank him later.
  • So, uh, how did you get started in comedy?
  • Well, I don’t know. I guess I just come from a funny family.
  • Really?
  • How funny were they?
  • Well, um..
  • …they were so funny that..
  • …we laughed regularly.
  • Really?
  • Well, you know, that’s good. You know, when it comes to laughing it’s good to be regular.
  • I got a funny hat..
  • …like daddy.
  • Hey, boys, boys, boys. We have a guest. It’s-It’s not polite to wear underwear on your head.
  • Look at your head.
  • Uh, well, okay, foil’s acceptable.
  • Boys, hand over the BVD berets.
  • (together) No.
  • Come back here.
  • (Danny) ‘Hey, uh…girls.’ First, I’d like to introduce you to Joey’s friend Roxy.
  • And now I’d like to ask you why do you have a parrot on your shoulder?
  • He flew right in the window. He must be lost.
  • Buy now, pay later. Buy now, pay later.
  • Hey, I know this bird. That’s Little Sid from Big Sid’s electronics barn. He does all those commercials.
  • I’ll bet you Big Sid’s offering a big reward for him.
  • Cool. I could use some mall money.
  • Or me. I saw him first.
  • He pooped on my bed.
  • G-girls, girls, girls.
  • We have company.
  • Oh, excuse us. We’re really glad to meet you.
  • Joey told us how funny you are.
  • Yeah, he’s been spreading the word.
  • Could you tell us a joke?
  • Well, let me see, um–
  • I have one. Say, “Knock, Knock.”
  • Knock, knock.
  • Who’s there?
  • Oh, I’m supposed to do the funny part.
  • Oh, I’m supposed to do the funny part who?
  • Gee, will you look at the time? Um, I’ve got an audition. I don’t wanna be late.
  • I don’t get it.
  • I’ll-I’ll walk you out.
  • Oh, that’s okay. That’s okay.
  • Okay. Good luck.
  • Have a great audition.
  • Just don’t use that “Knock, knock” joke.
  • Bye.
  • Oh, you guys, I know she wasn’t funny just now but she was really nervous about meeting all of you.
  • Oh, no, Joey, everything is okay. She seemed really nice.
  • Yeah, she seemed very nice.
  • Yeah but you can’t really know her until you see how funny she is. You guys have to see her in her element.
  • Uh, Sunday night is comedy night at The Smash Club. Why don’t you guys come and watch her act?
  • Uh-oh, okay. You know, we’ll make a night of it.
  • Great.
  • – Yeah, it’ll be fun. – Cool.
  • Give me a cracker, fat head.
  • Yeah and why don’t we leave Little Sid at home?
  • So, I’ll need the two-hour dust buster battery. Thanks.
  • – Hey, dad. – ‘Hey.’
  • – Hi, dad. – Hey. So, how did it go? Two Sid’s have a happy reunion?
  • Oh, you should’ve seen the flapping and squawking.
  • Yeah. And the bird was pretty excited, too.
  • Yeah, and we got a great reward. Big Sid said we could get one thing from his catalog.
  • So, obviously, we’re gonna go for the big screen TV.
  • Not so obviously.
  • We already have a TV. What we need is a karaoke machine.
  • I always wanted one of those.
  • What is it?
  • Well, a karaoke machine plays music and shows you the words so you can sing along.
  • I knew it sounded cool.
  • No, what sounds cool is “55 inches of pure viewing pleasure.”
  • What do you think, Steve?
  • Well, you know, those karaoke machines are a lot of fun.
  • Of course, nothing can possibly beat
  • the thrill of watching Willard Scott
  • bigger than life right in your own living room.
  • I’m just gonna flip through the catalog right over here.
  • Okay, I want the big screen TV and you want the karaoke machine.
  • Let’s decide this fairly.
  • I’m older. TV. Case closed.
  1. 子音じゃない音
  2. DJ 子音って何?
  3. 母音じゃない音
  4. やっぱり算数にしよう
  5. 計算機 貸して
  6. 消えうせな
  7. “イヤ”で分かるよ
  8. 僕と違って ブサイクね
  9. きれいなオウム
  10. 迷子かな
  11. こら いじめちゃダメ
  12. オウムの勝ちだ
  13. “ジョーイ絶好調!”
  14. 僕が出た最悪の ステージは―
  15. コメディ農場 
  16. アイオワね 私も出た
  17. 前座は踊るニワトリ?
  18. そっちがウケて 私はコケた
  19. 家族には 君のこと すべて話してる
  20. ウソ
  21. 何を言ったの?
  22. 別に 僕らは つきあって2週間で―
  23. 君は最高に 面白い人だって
  24. 面白い? 言ってほしくなかった
  25. 何がいけないの?
  26. 仲間内や ステージでなら いいけど
  27. 初対面の人に期待されると 緊張しちゃって―
  28. 初対面の人に期待されると 緊張しちゃって― いろんなとこから イヤな汗が出る
  29. いろんなとこから イヤな汗が出る
  30. ウケるな その調子でいこう
  31. ニワトリなんか 目じゃない
  32. バカね
  33. グサッ
  34. さあ 来い
  35. すごいな
  36. 洗濯物はクリアしたから 次はこれだ
  37. 食器棚のシート敷き
  38. 楽しいぞ
  39. 紹介するよ 僕の親友で―
  40. カビの天敵 ダニー・タナーだ
  41. 彼女がロクシー
  42. よろしく ダニー
  43. 待って どうも ジョーイから聞いてるよ
  44. 世界一 面白い女性だって
  45. 彼 変わってるから
  46. へえ どの辺が 変わってるの?
  47. そうね 彼は―
  48. ただ ものすごく 変わってる
  49. なるほどね
  50. 何か食べる? ツナが3種類ある
  51. ありがと
  52. ほら 緊張して ギャグが出てこない
  53. 平気だよ 次があるさ
  54. いつまで それ かぶってる気?
  55. オイルがしっかり 頭皮に浸透するまでだってさ
  56. ポップコーンが 出てきそう
  57. ベッキー ベイクドポテト頭 ロクシーだ
  58. ベイクドポテト頭
  59. ロクシーだ
  60. やあ お客さんか
  61. 気づかなかった
  62. これには理由があってね
  63. これには理由があってね 専任の美容師の アレハンドロが―
  64. 枝毛を2本 見つけた
  65. 彼が言うには―
  66. 彼が言うには― 6時間のトリートメントで 直るらしいんだ
  67. 6時間のトリートメントで 直るらしいんだ
  68. 6時間のトリートメントで 直るらしいんだ 教会に寄ったら 無事を祈っといて
  69. 教会に寄ったら 無事を祈っといて
  70. 会えてうれしい すごく面白いって聞いてるわ
  71. あとでお礼言わなきゃ
  72. なぜ お笑いの世界に?
  73. さあ 家族がみんな 面白いの
  74. ホント?
  75. どう面白いの?
  76. そうね
  77. みんな 面白すぎて―
  78. 笑いが絶えなかった
  79. そう? 
  80. いいことだわ 笑いが日常にあるのは
  81. ぼうし いいでしょ
  82. パパといっしょ
  83. こら お客さんの前で 下着をかぶったら失礼だろ
  84. パパも
  85. アルミホイルはいいの
  86. パンツの帽子 渡しなさい
  87. やだ
  88. こら 待て
  89. 紹介するよ ジョーイの友達 ロクシーだ
  90. ちなみに そのオウムは?
  91. 窓から入ってきたの 迷子よ
  92. “今 買って 支払いはあと”
  93. そいつ リトル・シドだ ビッグ・シド電器のCMキャラ
  94. 連れていけば 謝礼もらえるよ
  95. やった 買い物できる
  96. 私が見つけたの
  97. あたしのベッドに フンしたよ
  98. やめなさい
  99. お客さんだ
  100. ごめんなさい 面白い人だって 聞いてます
  101. 面白い人だって 聞いてます
  102. うわさになってるわね
  103. 面白い話して
  104. そうね ええと…
  105. じゃ “トントン”って言って
  106. トントン
  107. どなた?
  108. やだ 私がオチ担当?
  109. “オチ担当”って どなた?
  110. 時間だわ オーディションに遅れちゃう
  111. 笑えない
  112. じゃ 送るよ
  113. いえ いいの
  114. そう? 頑張って
  115. 応援してる 
  116. “トントン”は使わないで
  117. それじゃ
  118. サエなかったのは 緊張してたからだ
  119. いい子じゃないか
  120. 感じよかった
  121. でも あれじゃ 彼女のよさが伝わらない
  122. 日曜は“コメディ・ナイト”だ 見に来てよ
  123. よし みんなで行こう
  124. いいよ
  125. 楽しそう
  126. 何か食わせろ
  127. こいつは家で留守番だ
  128. 掃除機の電池 2時間用ね
  129. ただいま
  130. ダブル・シドの再会は どうだった?
  131. バタバタ ギャーギャー 大騒ぎ
  132. 飼い主の方がね
  133. お礼に カタログから 1つくれるって
  134. やっぱり 大画面テレビよね
  135. 違うね
  136. テレビはあるから カラオケだよ
  137. あたしも欲しかった
  138. 何それ?
  139. 画面に歌詞が出て 曲に合わせて歌えるマシン
  140. カッコいいと思った
  141. カッコいいのは 55インチの 超ド迫力な画面だよ
  142. そうよね?
  143. カラオケも面白そう
  144. でも やっぱり 大画面テレビだな
  145. でも やっぱり 大画面テレビだな スターが実物より ビッグに見える
  146. スターが実物より ビッグに見える
  147. カタログ見せて
  148. 私は大画面テレビ あんたはカラオケ
  149. 公平に決めよう
  150. 長女は私だから テレビ

  • You can’t do that. Dad, can she do that?
  • She can’t do that.
  • Dad says you can’t do that.
  • Okay Michelle, sweetie, it’s up to you. You have the deciding vote here.
  • – Michelle? – Michelle?
  • Yeah, the little blonde that lives upstairs?
  • That would be me.
  • Kimmy, you got table six.
  • No way. I don’t want those losers.
  • They complain, they’re horrible tippers. And they treat me like a slave girl.
  • Fine, I’ll take ‘em.
  • Hi. What can I get you?
  • I hope your family likes me tonight. I worked them into the act.
  • That is so great. They’re gonna love that.
  • Okay, enough of that. Enough of that. You ready?
  • Well, it’s now or never.
  • Actually, it’s-it’s now.
  • Hey, boss man, we’re out of napkins.
  • Oh, well, alright, I’ll take care of it. Run along, Kimmy. Get lost.
  • Okay, thanks for the pep talk. You’re a real motivator.
  • Thank you. Thank you.
  • Welcome to comedy night here at The Smash Club.
  • Uh, now I have an announcement to make. In our ongoing effort to preserve the environment
  • uh, we’re doing away with all paper napkins. It’s “Use your sleeve night” here at The Smash Club.
  • Okay, thanks.
  • Now, uh, now up
  • is-is a very funny and talented young lady. Let’s give a big hand for Roxy Mardin.
  • Well, thank you. Thank you.
  • Well, I’m in a great mood tonight ‘cause I’m in a new relationship.
  • Hi, Joey.
  • You know, my friends always ask me “How can you go out with a guy who’s so obsessed with cartoons?”
  • I say, “Hey, there’s more to Joey “than silly voices and impressions
  • there’s also rude noises.”
  • He brought the family down tonight. Guys, guys, take a bow. Stand up, take a bow.
  • I’m sure you recognize Danny Tanner and Rebecca Donaldson from “Wake up, San Francisco.”
  • I’ve seen that show. Go back to bed, San Francisco.
  • Oh, unfortunately, when you meet them in person there’s no mute button.
  • Danny has three daughters D.J., Stephanie, and Michelle. And you know, they have fights that most sisters have.
  • You know, eye gouging, hair pulling
  • an occasional ball-peen hammer to the head.
  • They’re like the three stooges in panty hose.
  • Michelle, that’s not funny.
  • She’s making us look like dorks.
  • The nerve.
  • And what can I say about Jesse? He has great hair.
  • He also has enough oil on his head to join OPEC.
  • You know the spill last summer? That was Jesse rinsing out his comb.
  • Hey, I told you guys she’s funny. She’s killing up there.
  • And you’re not laughing.
  • No, we’re not.
  • But thanks for inviting us, Joey. What do you have planned for us next? The beating in the parking lot?
  • Whoa, thank you, thank you.
  • Okay, boys, you ready? We’re gonna make animals out of this Play-Doh, okay.
  • Here’s your animal. There you go.
  • Where’s Toey?
  • Well, honey, Joey has a new friend and he’s been spending a lot of time with her.
  • We want Toey! We want Toey!
  • We want Toey! – We want Toey! – We want Toey!
  • Alright, okay.
  • Alright, boys, I know. I know, I know. You like making animals with Joey because he makes all the funny noises.
  • But hey, your old man’s been known to make a few funny noises in his time.
  • Did you know that?
  • Alright, you guys, give me an animal. Jus-jus-just give me any animal right off the top of your head. Go ahead, shoot.
  • Hippopotamus.
  • Okay, alright. I-I’ll.. I’ll try to doing a hippopotamus.
  • Hey.. I’m a big, fat, muddy hippopotamus.
  • -We want Toey! -We want Toey! – We want Toey! – We want Toey!
  • – We want Toey! – We want Toey!
  • – Yay! – Yay!
  • Oh, Joey, thank goodness you’re here. We really could use your help.
  • Jesse’s hippo is kind of lame-o.
  • I’ll play with you guys later.
  • Well, it took a couple of days but I see you got your sense of humor back.
  • Come on, Joey. Roxy , uh, she ambushed us up there on that stage.
  • Right, Danny?
  • Uh, I wouldn’t say ambush so much as bushwhacked.
  • Come on, Danny.
  • Ah, sorry. Maybe I’ll just press my mute button.
  • You guys don’t understand. When a comic makes a joke about you it’s the highest compliment.
  • Well, Joey, she really embarrassed us. And we didn’t think it was funny.
  • Well, if you don’t think she’s funny that’s the same as saying you don’t like her.
  • Is that what you guys are saying?
  • (Joey) ‘Alright, fine.’ No, I get it.
  • Well, I don’t know how to tell you guys this but if you don’t wanna be around her you’re not gonna be around me.
  • Joey. Joey.
  • Alright, maybe, maybe we were oversensitive about a couple of points.
  • Yeah, maybe Roxy shouldn’t have made fun of the girls.
  • I was talking about my hair.
  • Joey, if Roxy’s important to you she’s important to us.
  • Yeah. You know what, buddy, let’s give it another shot. What do you say we invite her over for dinner tonight, huh?
  • – It’s a good idea. – Yeah.
  • – You sure? – Absolutely.
  • [imitates Ren] Oh, Stimpy, you couldn’t make me happier if you spanked me with a big, wet waffle.
  • Well, this should be interesting. Roxy’s coming over for dinner.
  • What the heck are we gonna make for her?
  • Anything but.. [imitates Ren] …big, wet waffles.
  • Hey, what are you watching?
  • Cartoons.
  • Oh, yeah, it is.
  • Yeah, everything looks so small I thought it was a commercial for an ant farm.
  • Imagine having a big screen TV.
  • You know, you could watch “Tiny Toons” and everything wouldn’t look so tiny.
  • What are you doing?
  • Just talking to my sister.
  • I know what you’re up to. You’re trying to talk Michelle into the big screen TV.
  • So what if I am? You’re working on her day and night.
  • Yeah right, like I’m sitting there at 3:00 in the morning whispering in her ear
  • “Karaoke machine, karaoke machine.”
  • That was you.
  • Big screen.
  • – Karaoke. – Big screen.
  • – Karaoke. – Big screen.
  • Dad! Please!
  • Help! Help! Please!
  • What’s the matter, honey?
  • Make the voices stop!
  • Alright, D.J., Stephanie move away from your sister.
  • Okay, sweetheart, we’re gonna settle this once and for all.
  • I’m taking you down to Big Sid’s and you and you alone are gonna make the decision, okay?
  • Without Siskel and Ebert screaming in your ear.
  • Okay, quick. Get in the car. Go, go, go, go.
  • Uh, Not another word. Get in the car, Michelle. I’m coming.
  • – Karaoke. – Big screen.
  • D.J., Stephanie, we’re back.
  • Did you get the big screen?
  • Karaoke?
  • Nope.
  • Well.. …Michelle finally found something that she liked.
  • – That’s it? – Pretty cool, huh?
  • What were you thinkin’?
  • I decided this is something we can all enjoy.
  • I’m sorry, girls. It was Michelle’s decision. Personally, I-I lobbied for the washer-dryer.
  • This way we could always remember Little Sid.
  • Big Sid’s kind of cute, too.
  • – Hey. – Hey. What’s Big Sid doin’ here?
  • He lives here now.
  • Well, I guess we could prop it up in the window and scare the heck out of the Amway lady.
  • Okay, that would be Joey and Roxy. Now guys, we wanna be really nice to her, okay.
  • But, dad, she insulted us.
  • I know that, but Joey really cares about her. We gotta give her a second chance, okay.
  • Let’s just be good sports and show her somehow that we really like her.
  • How do we do that?
  • Well, I guess a good way would be to laugh at all of her jokes.
  • What if they’re not funny?
  • Laugh anyway.
  • No, your dad’s right. If we wanna keep Joey we’re gonna have to laugh like we’ve never laughed before.
  • What was that?
  • I never laughed like that before.
  • Why are we doing this? They don’t like me.
  • Oh, no. They just don’t know you like I know you. You gotta give ‘em another chance.
  1. 何それ ダメだよね
  2. ダメだ
  3. 残念でした
  4. ミシェル お前に決定権をやろう
  5. ミシェル?
  6. 2階に住むブロンド娘
  7. あたしのこと
  8. 6番をお願い
  9. やだよ あんな連中
  10. 文句ばっかでチップはケチる こき使うし
  11. 私が行くよ
  12. 何にします?
  13. あなたの家族を ネタにしたの
  14. ホント? みんな喜ぶよ
  15. はい そこまでね いける?
  16. いくっきゃないわ
  17. いっちゃって
  18. 店長 ナプキン切れよ
  19. 俺が何とかする 引っ込んでな
  20. 了解 やる気出たよ
  21. サンキュー
  22. 今夜は “コメディ・ナイト”です
  23. 当クラブは環境保護の 観点から 本日は―
  24. 紙ナプキンは出さず “袖口でふこうデー”とします
  25. よろしく それでは―
  26. よろしく それでは― 笑いの才女に大きな拍手を ロクシー・マーディンです
  27. 笑いの才女に大きな拍手を ロクシー・マーディンです
  28. どうもありがとう
  29. 彼氏が来てるので ノッてます
  30. ハイ ジョーイ
  31. 友達には アニメ好き男の どこがいいのか聞かれます
  32. 彼は声マネが 得意なだけじゃない
  33. オナラもかわいいの
  34. 彼の家族も来てます みんな 立って
  35. 「おはよう シスコ」の ダニーとレベッカですよ
  36. 番組見てると “おやすみ”したくなる
  37. 実際 会う時も 音声を消せたらな
  38. ダニーには3人の娘がいて よくケンカするんです
  39. ダニーには3人の娘がいて よくケンカするんです 髪の引っ張り合いに トンカチで頭割り
  40. 髪の引っ張り合いに トンカチで頭割り
  41. スカートはいた “三ばか大将”
  42. 何がおかしいの?
  43. バカにされてんだよ
  44. ムカつく
  45. ジェシーといえば 自慢の髪
  46. 油つけすぎで 石油危機
  47. 海でクシを洗えば 海洋汚染
  48. 面白いだろ ウケまくってる
  49. 笑ってないのね
  50. 笑えないわ
  51. このあとのお楽しみは 駐車場で袋だたきとか?
  52. どうもありがとう
  53. よし 始めよう 粘土で動物を作ろうな
  54. これがモデルだ
  55. ジョーイはどこ? 
  56. お友達ができて 忙しいのよ
  57. ジョーイがいいの
  58. ジョーイがいいの
  59. 分かってる
  60. ジョーイに 動物の鳴きマネ してほしいんだろ
  61. でもパパだって 昔は よくやってたんだぜ
  62. 聞きたいか?
  63. よし やってやる 好きな動物を言ってみな
  64. カバやって
  65. いいよ いくぞ カバだな
  66. 俺様はデブっちょで 泥んこのカバだ
  67. ジョーイがいい
  68. ジョーイがいい
  69. ヤッター!
  70. やっぱり ジョーイじゃなきゃダメ
  71. ジェシーのカバはダサくて
  72. あとで遊ぼうな
  73. 冗談が通じるようになったか
  74. 待てよ 彼女の あのジョークは反則だろ
  75. だよな?
  76. ああ あれは 不意打ちだった
  77. 勘弁してよ
  78. ごめんよ 音声 消せなくて
  79. ネタにするのは 最高の賛辞なんだよ
  80. でも あのジョークは 笑えなかった
  81. 彼女が 気に入らないんだろ?
  82. 違うかい?
  83. いいよ 分かった
  84. 彼女を否定するなら 僕もここには いられない
  85. ジョーイ 待てよ
  86. 確かに ある点では 俺たちも過剰に反応しすぎた
  87. 子供たちのネタは マズかったね
  88. 髪ネタのこと
  89. ジョーイの 大事な人なんでしょ
  90. 仲直りさせてよ 今夜 夕食に招待しよう
  91. 賛成
  92. いいの? もちろん
  93. 超カンゲキ 今夜は 特大ワッフルにしてね
  94. どうなるかな ロクシーと夕食か
  95. 何を作ろう
  96. “特大ワッフル”は やめましょ
  97. 何 見てるの?
  98. アニメ
  99. ああ ホントだ
  100. ちっちゃすぎて アリンコのCMかと思った
  101. これが 大画面テレビなら―
  102. ちびっこアニメも ちびっこく見えないよ
  103. 何してんの?
  104. 話してただけ
  105. ウソばっかり テレビを 選ばせようとしてたね
  106. あんたは一日中 やってるでしょ
  107. 私がいつ 夜中に 耳もとでささやいた?
  108. “カラオケにしよう”って
  109. ステフだったのか
  110. 大画面テレビ
  111. カラオケ テレビ
  112. カラオケ
  113. パパ 来て!
  114. 助けて!
  115. どうした?
  116. この声を止めて
  117. ニ人とも 妹から離れろ
  118. もう終わらせよう
  119. お店に連れていくから 自分で決めるんだ
  120. 雑音は耳に入れるな
  121. 車に乗って 早く
  122. そこまでだ ミシェル 今行くぞ!
  123. カラオケ 大画面テレビ
  124. お姉ちゃん ただいま 
  125. テレビ?
  126. カラオケ?
  127. 違います
  128. ミシェルは これが お気に召したらしい
  129. それ? カッコいいでしょ
  130. 何 考えてんの?
  131. これなら みんな楽しめるもん
  132. パパは 乾燥機付き 洗濯機を推したんだが
  133. これで リトル・シドのこと 忘れないよ
  134. ビッグ・シドもかわいい
  135. あら ビッグ・シド?
  136. うちに住むの
  137. 窓辺に置いとけば セールス撃退になるな
  138. ジョーイとロクシーだ 優しくするんだぞ
  139. 侮辱されたよ
  140. でもジョーイの 大事な人なんだ
  141. こっちの好意を見せよう
  142. どうやって?
  143. そうだな どんなジョークも笑うとか
  144. 笑えなかったら?
  145. それでも笑う
  146. ジョーイのためだ 無理にでも笑ってやろう
  147. 何それ?
  148. 無理にでも笑ってみた
  149. やっぱりダメ 嫌われてるもの
  150. 本当の君を知らないだけさ 話せば分かる

  • I just don’t wanna bomb with your family again.
  • Well, then this time.. …don’t worry about being funny.
  • Just be open and honest and everything will work out just fine.
  • Are you sure?
  • Of course, I’m sure.
  • Well, then again, I was sure that the Chicken McLiver was gonna take off.
  • Alright, my famous fried chicken. Mmm.
  • (Jesse) ‘That looks good for us.’
  • Oh, everybody, look who’s here.
  • Hey, Roxy. I hope you like chicken.
  • Oh, I’m a big chicken person.
  • Big chicken person. You-you’re quick, young lady. You really are.
  • Well, I’m glad you guys are still talkin’ to me after what happened the other night at the club.
  • I forget sometimes that a joke can hurt as much as slamming your finger in a car door.
  • Car door.
  • That is funny, funny stuff.
  • I think what Roxy’s trying to say is that she would never say anything to hurt anyone because she knows how it feels.
  • It’s true. When I was a little girl people used to make fun of my voice.
  • Other kids used to call me “Squeaky.”
  • Oh, squeaky. I have to remember that one.
  • What is wrong with you guys?
  • Nothing. We’re just laughing at squeaky’s jokes.
  • Roxy’s not trying to tell jokes. She’s trying to be open and honest with you.
  • I’m sorry.
  • We thought that you were being funny. We were just trying to show you that we like you.
  • By laughing at her?
  • Oh, Joey you made it seem like the only way to show Roxy that we like her was to laugh at her jokes.
  • But Joey, you told me not to tell any jokes.
  • Roxy, I’m sorry.
  • When I told you not to be funny and to be open and honest, I..
  • Well, I thought it would take the pressure off you so that you could be funny.
  • Joey, what’s the big deal about being funny?
  • Well, you guys know when I was a kid I moved around a lot. And that was my way to get people to like me.
  • Joey, if you never did your Bullwinkle or gargled your Kool-Aid
  • or said another funny thing your whole life
  • we would still love you.
  • – That’s right, buddy. – ‘Yeah, Joey.’
  • Well, thanks, guys.
  • Well, I haven’t said a funny thing all night. You guys must be crazy about me.
  • I’ll tell you what? Why don’t we start over again?
  • Roxy, these are the guys. Guys, Roxy.
  • – Roxy, nice to meet you. – Hey, Roxy. Joey’s told us absolutely nothing about you.
  • Great.
  • Have some fried food.
  • No making out at the dinner table.
  • Okay. Alright.
  1. また地雷 踏んじゃうわ
  2. 今日はウケを 狙わなくていい
  3. 素の君でいけば問題ないさ
  4. ホントに?
  5. 絶対だ
  6. 僕の“絶対”は 当てにならないけど
  7. はい 特製フライドチキン
  8. うまそうだ
  9. お客さんだ
  10. ロクシー チキンは好き?
  11. チキンは大好き
  12. さすが うまいこと言うね
  13. 無神経なジョークで傷つけて ごめんなさい
  14. 車のドアで 指挟むくらいの 痛みなのよね
  15. 車のドアか
  16. 今のは超ウケた
  17. 彼女は みんなの痛みが 分かると言ってるんだ
  18. 子供のころ この声を からかわれたわ
  19. あだ名は“キーキー”
  20. それ面白い 覚えとこ
  21. みんな変だぞ
  22. キーキーのジョークが 笑えるだけ
  23. ジョークじゃない まじめに話してるんだ
  24. ごめんなさい
  25. ウケ狙いかと思って 好意を見せたの
  26. 笑うことで?
  27. ジョーイの話を聞いてたら それが一番かと思って
  28. 私には “ウケを狙うな”って
  29. ごめんよ ロクシー
  30. ウケを狙うなと 言ったのは―
  31. 力を抜けば 君は面白いからだ
  32. 面白いって そんなに大事?
  33. 僕は昔 転校ばかりで 笑いで周りに溶け込んだ
  34. モノマネや ジュースで うがいなんかしなくても―
  35. モノマネや ジュースで うがいなんかしなくても― みんな ジョーイのことが大好きよ
  36. みんな ジョーイのことが大好きよ
  37. そうさ
  38. ありがと
  39. 笑い抜きなら 私もいい人でしょ
  40. 最初から やり直そう
  41. 僕の家族だ ロクシーね
  42. よろしく 君のことは 何も聞いてないよ
  43. よかった
  44. 食べて
  45. 食事中は イチャイチャ禁止
  46. 了解

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page