フルハウス3-14

  • No way, Jose.
  • [laughs] Oh, yeah? Well, watch this.
  • Cool flower.
  • I don’t think he’s dancing.
  • Hey, you, wake up.
  • I think maybe that one’s a wallflower.
  • Dance. Go crazy.
  • You got it, dude.
  • Kimmy, no way. With Tommy Fox?
  • On the cheek or on the lips?
  • On the lips?
  • No way. No way.
  • A person is waiting for the phone.
  • Tell me again. Where did he kiss her?
  • On the lips. Don’t you listen?
  • Deej, lemme know when you’re off, honey.
  • – I need to use the phone. – Dad, no cutsies. I’ve been waiting 20 minutes.
  • Get in line.
  • Deej, let’s go, I gotta use the phone.
  • Hey, no cutsies. Get in line.
  • They kissed for 12 seconds?
  • Were their eyes open or closed?
  • Hey, Danny, I gotta line up a place for our Friday night poker game. My poker buddy, Vic came down with food poisoning.
  • You know, it’s a good lesson for all of us. Never buy sushi from a vending machine.
  • You know it’s no problem. Why don’t you play here? I’ll take Vic’s place.
  • You wanna have a poker game here in your palace of cleanliness?
  • Hey, Joey, I don’t always have to be neat.
  • Watch this.
  • Danny, you pig.
  • Their braces got stuck together? Ouch!
  • D.J., I’m not getting any younger.
  • Kimmy, hold on, let me switch phones.
  • I know, Stephanie’s a major pain.
  • Dad, will you hang this up, uh, when I get to my room?
  • Okay, but let’s wrap this up.
  • This is the major pain speaking.
  • How rude!
  • [laughs] Oh, honey, I had a wonderful afternoon.
  • I loved our little picnic in the park.
  • Ah, sweets, every day is a picnic with you.
  • Oh, honey, you’re so romantic.
  • Hey, with you, how could I help but be romantic?
  • Please, I’m getting a cavity.
  • Joseph, get used to it, man. It’s our new thing.
  • We just had our one year anniversary of the day we met and we promised each other no more fighting.
  • – Right, hon? – Right, baby.
  • From now on, we’re gonna work everything out with good communication and understanding.
  • – Right. – For instance.. …I suggested we make Christmas special by spending it in Nebraska with my relatives.
  • To which I sweetly replied Babe, let’s spend it in Graceland with Elvis’ relatives.
  • [Becky giggles] Oh! See? Now, in the old days, potential crisis.
  • – Right. – But now..
  • …solving this problem will only bring us closer together.
  • Aw, honey.
  • Whoa, baby!
  • D.J., heavy lip action in your living room.
  • Kimmy, are you talking to D.J. upstairs?
  • Please, Mr. Tanner, this is a private conversation.
  • We gotta remember to keep this front door locked.
  • D.J., this is beyond incredible. Did you see this in person?
  • No, but I saw the person, who saw it in person say it to another person.
  • Girls, this has gotten way out of line.
  • Dad, I’m talking to Kimmy on the phone.
  • In the same room.
  • Everybody hang up right now, okay?
  • [sighs] Kimmy, I can’t talk to you right now but I’ll call you back later.
  • D.J., there are five other people living in this house. You can’t monopolize the phone like this.
  • Dad, I have the perfect solution. I should have my own private phone number.
  • I’ve had my own phone for six months, Mr. T.
  • Don’t call me Mr. T.
  • D.J., a phone costs a lot of money. There’s installation charges, there’s a monthly bill–
  • Actually to convert the extension phone
  • in this room to a separate line, there’s only a one-time cost of $45.
  • After that, a very reasonable monthly cost of $16.50. Not including state and local taxes.
  • Go, Kimmy, go!
  • Plus nominal fees for call forwarding and call waiting.
  • I wish you had friend waiting.
  • D.J., I’m not just giving you your own phone.
  • Well, I’ll pay for it. I can babysit like Kimmy does.
  • Well, okay, if you can earn enough money
  • to pay for the phone yourself I’ll consider letting you have one, okay?
  • She can take my job on Friday, babysitting Brian Kagan.
  • Great! Dad, what would we do without Kimmy?
  • One can only dream.
  • Oh, Steph, D.J.’s babysitting tonight so you’re in charge of putting Michelle to sleep.
  • Okay, Michelle. It’s time to put on your pajamas and go to bed.
  • I’m not sleepy. See?
  • I have an idea. Let’s go upstairs and play Sleeping Beauty.
  • How do you play that?
  • Well, uh, you go to sleep, and that’s the beauty of it.
  • I’m staying here.
  • If you go to sleep, I’ll give you a cookie.
  • I already have one.
  • I’m coming in after you.
  • (Stephanie) ‘Michelle, get back here.’ ‘I don’t have time to play games.’
  • That’s it. You’re going to bed, young lady.
  • Bye-bye, Joey. Bye-bye.
  • Alright, let’s play poker!
  • Whoa, Danny, pretty soon you’re gonna be drinking straight out of the milk carton.
  • Joey, I’m a slob, not a barbarian.
  • Danny, these are my poker buddies. This is Steve and Paul.
  • – Hey. – How you doing?
  • My friends call me “Dirty Dan.”
  • Say, Dirt..
  • …where did you get those clothes from?
  • From the hamper.
  • Mm…good dip.
  • Maybe later you’d like a handful of ice cream.
  • Want a cigarette, speak up.
  • These won’t last long.
  • Ooh! Chain smoker. Radical.
  • Alright, fellas, let’s play a little Five-Card Nebraska, Becky’s wild.
  • Play what?
  • I’m sorry, fellas. I’m having a problem with my girlfriend.
  • She wants us to spend Christmas in Nebraska.
  • So tell her you don’t wanna go.
  • Oh, Jesse can’t do that.
  • You see, he and Becky work things out with open and honest communication.
  • You guys should see it. It really is cute.
  • You’re in a lot of trouble, buddy.
  • Why?
  • Tell her how you feel, openly and honestly?
  • – Yeah. – Do you get your way?
  • – No. – Pack your long johns, pal.
  • You’re going to Nebraska.
  • Not going to Nebraska, alright. I went to Nebraska for Thanksgiving. This time she’s gonna do what I wanna do, alright?
  • Hey, don’t tell us, tell her.
  • I’ll tell her. I-I’ll tell her. I’ll just call her later.
  • Call now.
  • (all) Call now. Call now.
  • Yeah, Becky. Listen, it’s me.
  • I’ve made a decision we’re going to Graceland this Christmas. End of discussion. Case closed.
  • And another thing. Call me when you get this message.
  • Alright, boys! Let’s play a little poker!
  • Now, D.J., we like Brian to go to bed by nine but sometimes his inner clock says ten
  • so just go with his natural flow.
  • So he goes to bed whenever he wants?
  • That’s the rule.
  • Emergency numbers are posted on the Sub-Zero.
  • If our stockbroker calls tell him he can fax the information directly to our BMW.
  • Brian, come say hello to D.J.
  • Hi, D.J. We’re going to have a lot of fun tonight.
  • That’s what I’m here for.
  • – Bye, Brian. – Night, Bri.
  • Bye, have fun at your costume party.
  • [chuckles] We’re going to a Grateful Dead concert.
  • Stay mellow.
  • – Hi, Brian. – Hi, D.J.
  • I hear it’s your first time babysitting.
  • No, that’s not true. I babysit Michelle all the time.
  • Well, this will be different.
  1. ウソだね
  2. そうかな? 見て
  3. カッコいいお花
  4. それは踊らない
  5. 起きて
  6. この子は壁の花なんだ
  7. ガンガン踊ろう
  8. やるじゃん
  9. トミー・フォックスが?
  10. ホッペにでしょ
  11. 唇に?
  12. まさか マジで?
  13. 待ってる人が いるんですけど
  14. どこにキスしてたって?
  15. 唇にって言ったでしょ
  16. 次 電話を貸してくれ
  17. 私は20分も待ってるのよ
  18. 並んで
  19. 電話 使わせてよ
  20. 順番だ 並んで
  21. 12秒間もキス?
  22. 目は開けたまま?
  23. 友達が食中毒で ポーカーを やる場所がなくなった
  24. 自販機のスシは 買っちゃいけないね
  25. うちでやれよ 僕も参加する
  26. このご清潔御殿で ポーカー?
  27. 僕だってハメを外すさ
  28. 見て
  29. ガサツなやつ
  30. 歯列矯正器が からまった?
  31. お姉ちゃん これ以上 待てない
  32. 電話を切り替えるね
  33. ホント 妹には苦労する
  34. パパ 上につないで
  35. 早くしてよ
  36. 苦労のもとですけど
  37. 失礼ね!
  38. 今日は最高に楽しかったわ
  39. ピクニックもいいわね
  40. 君といれば 毎日がピクニックさ
  41. ロマンチックな人
  42. 君がそうさせるんだ
  43. 虫歯がうずくよ
  44. 記念日なんだ 出会って丸1年 もうケンカしないと決めた
  45. 出会って丸1年 もうケンカしないと決めた
  46. そうよ
  47. これからは 何でも よく話し合って決めてくの
  48. 例えば 私はクリスマスを 実家で過ごしたい
  49. 俺はグレースランドの エルビス邸で過ごしたい
  50. 今までは この時点でケンカよ
  51. 今までは この時点でケンカよ でも 話し合って解決すれば 絆(きずな)も深まる
  52. でも 話し合って解決すれば 絆(きずな)も深まる
  53. ああ ハニー
  54. オー・ベイビー!
  55. DJ 下で キスの実演やってる
  56. DJと話してるの?
  57. 盗み聞きしないでよ
  58. 玄関の鍵は閉めとこう
  59. すごかったよ ナマで見たことある?
  60. 見た人が話してるのを 見たことはある
  61. いいかげんにしなさい
  62. キミーと電話中なの
  63. 同じ部屋でね
  64. 今すぐ切るんだ
  65. ごめん あとでかけ直すね
  66. 家族がいるんだ 電話の独占はダメだぞ
  67. だったら 私専用の電話を引いて
  68. うちは引いたよ ミスターT
  69. ミスターTと呼ぶな
  70. 電話を引くには工事費や…
  71. 大丈夫 回線を増やすだけなら 45ドルでできるの
  72. 回線を増やすだけなら 45ドルでできるの
  73. あとは月々の基本料よ 税別で16ドル50セント
  74. もっと言って
  75. それと転送やキャッチ代ね
  76. 友達 替えない?
  77. 専用電話なんて無理だ
  78. キミーみたいに バイトするから
  79. 分かった 電話代を払えるほど稼いだら 考えてもいい
  80. 電話代を払えるほど稼いだら 考えてもいい
  81. 金曜のベビーシッター 譲るよ
  82. よかった キミーって頼れるね
  83. 気のせいさ
  84. DJの代わりに 君が妹を寝かせて
  85. ミシェル パジャマ着て 寝る時間よ
  86. 眠くないもん ほら
  87. 上で“眠れる森の美女”ごっこ しよう
  88. どうやるの?
  89. ベッドで美しく眠るの
  90. ここにいる
  91. 寝るなら クッキーあげる
  92. 持ってるもん
  93. 捕まえてやる
  94. 待ちなさい 遊んでる暇はないの
  95. さあ ベッドへ行くよ
  96. バイバイ ジョーイ
  97. さてと ポーカーをやろうぜ
  98. いいぞ 牛乳もパックから飲む?
  99. そこまで落ちぶれない
  100. ポーカー仲間の スティーブとポール
  101. やあ
  102. 通称ダーティー・ダンだ
  103. なあ ダーティー
  104. その服は?
  105. 洗濯カゴから
  106. うめえ
  107. アイスも手に盛る?
  108. 吸いたきゃ言え
  109. これしかない
  110. 愛煙家か 基本だね
  111. ファイブカード・ネブラスカだ いくぞ
  112. 何?
  113. 悪い 彼女とモメてんだ
  114. “クリスマスを ネブラスカで”と
  115. イヤなら断れ
  116. 断れないんだよ
  117. 何でも話し合って決めるのが 二人のお約束だから
  118. ほほえましいんだ
  119. そいつはヤバいな
  120. 何で?
  121. 思ってること言ったか?
  122. 納得させたか?
  123. いや 観念してネブラスカに行け
  124. 観念してネブラスカに行け
  125. 感謝祭の時に行った 俺が要求を通す番だ
  126. 彼女に言えよ
  127. もちろん言うさ あとで電話する
  128. 今だ
  129. 今だ 今だ
  130. ベッキー 俺だ
  131. クリスマスは絶対に グレースランドに行くからな
  132. これ聞いたら 電話ちょうだい
  133. よっしゃ ポーカーだ
  134. 9時に寝かせたいけど 10時でも しかたないわ
  135. 本人の好きにさせて
  136. つまり 決まりはない?
  137. そうね
  138. 緊急時の連絡先は 冷蔵庫にはってある
  139. 証券会社から電話があったら 車に直接ファックスさせて
  140. ブライアン DJが来たわ
  141. やあ 今日は楽しく 遊ぼうね
  142. もちろんよ
  143. じゃあね おやすみ
  144. 仮装パーティー 楽しんで
  145. ロック・コンサートだよ
  146. いい子でね
  147. よろしく ベビーシッターは 初めてだって?
  148. ベビーシッターは 初めてだって?
  149. いいえ いつも妹の子守りしてる
  150. そいつとは訳が違うぜ

  • Brian, let’s be friends, alright?
  • Give me half the money you’re making off me and maybe I’ll be your friend.
  • Not a prayer. I’m saving up for my own phone.
  • So, uh, would you like to play a nice, quiet game
  • or would you like to go straight to sleep?
  • I’m a Teenage Mutant Ninja Turtle.
  • And you are the evil Lord Krang from Dimension X!
  • Now, kneel before me or I’ll ninjutsu you!
  • – I’m not kneeling before you. – Wanna bet?
  • Do what I say or I’ll smash this and say you did it.
  • – You wouldn’t dare. – Oh, no?
  • Lucky catch, Lord Krang.
  • This means war!
  • Give me my purse back.
  • Come here, you little mutant.
  • – Freeze! – Brian!
  • Do what I say, or your purse goes into the fish-tank.
  • Forget it, Brian. I am not shaving my head.
  • Who’s that?
  • I hope it’s the police.
  • – Who is it? – ‘It’s me.’
  • Hi, Deej. How’s it going?
  • Oh, no! Not Kimmy Gobbler!
  • He’s got my purse. What do I do?
  • Watch this.
  • Alright, chump. Drop the purse right now or I’m gonna kiss you.
  • It’s not very flattering, but it works.
  • You haven’t seen the last of me.
  • Kimmy, why didn’t you tell me this kid was a baby Godzilla?
  • Relax, come on, I’ll show you where they hide the imported chocolates.
  • Prepare to die, slime burgers!
  • [sighs] Okay, that is it. I am through with playing games.
  • You’ll never catch me!
  • Hey! Hey, I’m stuck. I can’t get out.
  • Help!
  • Kimmy, he’s really stuck.
  • Great. Let’s go watch TV.
  • Brian, stay calm. Kimmy, keep an eye on him.
  • I’ll be right back.
  • Hey, Brian wanna smell my feet?
  • Kimmy, it won’t help if he passes out.
  • – Help me! – Good news, Brian.
  • You’ll be able to slide right out of there as soon as we butter your head.
  • This will never work. You’re dumb girls.
  • I think we better butter his whole head.
  • Yuck! This is disgusting!
  • (D.J.) Okay, Brian.
  • Now try to slide out nice and easy. But be careful.
  • It’s not working.
  • Get me out of here!
  • – I’d better go call my dad. – Don’t do that.
  • If you admit to your dad that you can’t handle this job then you’re never gonna get your own phone.
  • [sighs] But I don’t know what else to do.
  • Brian, I’m gonna go get my dad’s chainsaw.
  • Help!
  • My cigarette bothering you?
  • Oh, no, it’s a poker game. Your eyes are supposed to sting.
  • It’s my last cigarette of the evening.
  • What a shame.
  • Oh, here’s a refreshing new smell.
  • Hi, boys. What’s happening?
  • Hey, Michelle, how you doing?
  • Dad, she won’t listen to me.
  • Watch. Michelle, go to bed.
  • Hey, Michelle, it’s time to go night-night. We’re all going sleepy. Right fellas? Come on.
  • Fellas, sleepy.
  • See? Everybody’s sleeping.
  • Where are their pajamas?
  • Under their clothes. Come on, let’s go.
  • Alright, boys, coast is clear. Everybody up.
  • Joey. Joey!
  • Oh, I-I’m sorry. I dreamt I actually won a hand.
  • I got it.
  • [laughs] Alright, guys, a little Five-Card Draw. Ante up, here.
  • Hey, who took my chips?
  • Everybody took your chips.
  • Yeah, D.J. Yeah, I’ll be right there.
  • Guys, I gotta go, my daughter’s having some babysitting problems.
  • Hey, could you pick me up a pouch of pipe tobacco?
  • Jess, I’ve been a pretty regular guy tonight, wouldn’t you say?
  • Yes, actually, I’m quite proud of you.
  • In that case, there’s something I’d like to say before I go.
  • You, sir, are a chimney.
  • Not only are you ruining your own health you are ruining the health of innocent people all around you.
  • And you, sir. You should take a drive through a car wash without your car.
  • It was nice meeting you both.
  • Hello, Jess.
  • Hi, pumpkin.
  • What are you doing here?
  • I got your sweet little message.
  • Oh, and you must be the macho idiots I heard cheering in the background.
  • Gee, where did the time go?
  • Thanks for the game.
  • – Ah, have fun in Nebraska. – Get out.
  • If anybody needs me, I’ll be in the living room looking for change in the sofa, ha ha ha.
  • Toodles.
  • How dare you leave me a message like that?
  • Whatever happened to communication and understanding?
  • I’ve been trying to communicate to you that I wanna go to Graceland for Christmas but you’re just not understanding.
  • Well, I will never understand why you wanna spend our holiday standing in line to see a collection of oversized sequined jumpsuits.
  • Your beef’s with me, not the King.
  • Alright, we have to figure this out.
  • Alright, we’ve got this whole poker motif set up here why don’t we, uh, solve our little problem with a little game of poker.
  • You, uh.. …do know how to play, don’t you?
  • I think I remember.
  • Okay, the name of the game is Five-Card Stud. Nothing wild, nothing cute. Just down and dirty poker.
  • Want a cigar?
  • One down for you, one down for me.
  • – Let’s go. Seven. – Nine.
  • – Queen, high. – Seven.
  • Pair of sevens!
  • Looks like it’s gonna be a blue, blue, Christmas, baby.
  • – Ah, Queen, no help. – Nine, still looking fine.
  • Ha! Pair of sevens.
  • – We are tied, baby. – Hoo!
  • So it’s all down to the last card now, isn’t it?
  • Wait a minute. This is, this is silly.
  • I mean, no matter what these cards say there’s gonna be no winner.
  • And I don’t wanna take a grumpy person to Graceland. It’s the happiest place on Earth.
  • Yeah, and I don’t want any bad attitude on that Christmas hayride.
  • Alright, alright. We got a new thing going here. Let’s make a little compromise.
  • I’ll go to Nebraska with you for Christmas
  • if you go to Graceland for the Hunka, Hunka New Year’s Eve Fried Chicken Festival with me.
  • – Okay, it’s a deal. – Alright.
  • You must have had a pretty bad card, huh?
  • – Yeah, a three. – Hooh!
  • – Almost as bad as my two. – I would have won!
  • Brian, sticking your head through these railings was a very dangerous thing to do.
  • I’m gonna have you out in a minute, okay. So, don’t move.
  • Where am I going?
  • I’m sorry, Dad. I really blew it.
  • I guess I’m not ready for babysitting or my own phone or anything.
  • It just so happens I’m very proud of you.
  • – You are? – You are?
  • Yeah.
  • D.J., sometimes when you’ve been in trouble before
  • you’ve tried to handle the situation yourself and you ended up making things worse.
  • But tonight, you showed good judgment and you asked for help right away.
  • That’s exactly what a good babysitter would do.
  • Thanks, Dad.
  • Yoo-hoo. Remember me?
  • Sorry.
  • Guess you’re wondering what’s going on here, huh?
  • Well, your son stuck his head into the railings here.
  • But, hey, I’m gonna have him out in just a second, everything’s fine.
  • And you’re probably curious about the butter.
  • Well, you had to be there.
  • Okay, there we go.
  • I’m free.
  • – Brian, you alright? – Yes, Dad.
  1. 仲よくしましょ
  2. バイト代 半分よこせば 仲よくしてやる
  3. ダメよ 電話代を稼がなきゃ
  4. ねえ 何か 静かなゲームしようよ
  5. それとも もう寝る?
  6. 俺は正義の ニンジャ・タートル
  7. お前はX次元から来た クレーン魔王だ
  8. 降参しないと 忍術かけるぞ
  9. 降参なんかしないよ 絶対?
  10. お前が花瓶を 割ったって言うぞ
  11. できないくせに そうかな
  12. 運がいいな クレーン魔王
  13. 戦闘開始!
  14. バッグを返して
  15. 待て この悪ガキ
  16. 動くな ブライアン
  17. 言うこと聞かなきゃ 水槽に入れるぞ
  18. 坊主頭になんか ならないわよ
  19. 誰だ
  20. 警察だといいな
  21. どなた? 私よ
  22. うまくいってる?
  23. 何だよ キミー・ブスラー!
  24. バッグを取られたの
  25. 任せて
  26. 返さないとキスするよ
  27. うれしくないけど効くの
  28. 終わりだと思うなよ
  29. あんなクソガキだなんて 聞いてない
  30. 落ち着いて チョコのありか 教えるね
  31. くたばれ 悪党ども!
  32. 頭きた ゲームは終わりよ
  33. 捕まるもんか
  34. 何だよ これ 抜けないぞ
  35. 助けて!
  36. 完全にハマってる
  37. よし テレビ見よう
  38. じっとして 何か道具を探してくる
  39. 何か道具を探してくる
  40. ブライアン君 私の足 におう?
  41. 気絶させて どうすんの?
  42. 助けろ バターを塗れば 滑りやすくなって抜けるよ
  43. バターを塗れば 滑りやすくなって抜けるよ
  44. こんなの効くかよ アホども
  45. たっぷり塗ってやろうよ
  46. オエー! 気持ち悪い
  47. いいわ
  48. ゆっくり頭を抜いてみて 気をつけてね
  49. 全然 抜けない
  50. 早く出せよ
  51. パパに電話する ダメだよ
  52. これがバレたら 専用電話を引けなくなる
  53. じゃ どうするの?
  54. パパのチェーンソー 持ってくる
  55. 助けて!
  56. 煙いかな
  57. ポーカーだから 目がくらんでいい
  58. 最後のタバコだ
  59. 残念
  60. 気分一新だね
  61. みんな 調子はどう?
  62. よう ミシェル
  63. 私の言うこと 聞かないんだよ
  64. 私の言うこと 聞かないんだよ ベッドへ行こう
  65. おやすみの時間だぞ 俺たちもネンネだ
  66. お前ら ネンネだ
  67. ほら みんな寝たよ
  68. パジャマ 着てない
  69. 下に着てるの 行こう
  70. よし ゲーム再開
  71. ジョーイ 起きろ!
  72. ごめん 勝った夢を見てた
  73. 出るよ
  74. 続けるぞ 賭けてくれ
  75. 僕のチップは?
  76. 負ければ ない
  77. 分かった すぐ行く
  78. 抜けるよ 娘にトラブルだ
  79. タバコを買ってきて
  80. 僕 今夜は割と なじんでたろ
  81. ああ 見直したよ
  82. だが 行く前に言いたい
  83. この煙突野郎
  84. 自分ばかりか 周りの健康まで害してるぞ
  85. あんたは 体を洗車場で洗ってこい
  86. それじゃ
  87. ジェシー
  88. ベッキーちゃん
  89. どうした?
  90. メッセージを聞いたわ
  91. 後ろで 盛り上がってた皆さんね?
  92. もうこんな時間か
  93. 帰るよ
  94. ネブラスカだな
  95. ソファーに挟まった小銭でも 探そうかな
  96. じゃあね
  97. 何よ あのメッセージ
  98. 話し合って 理解し合うんでしょ?
  99. 君がグレースランド行きを 理解しないせいだ
  100. 特大のギラギラ衣装を なぜ休暇中に見にいくの?
  101. キングを悪く言うな
  102. なぜ こうなるの?
  103. ちょうどいいから ポーカーで決着をつけよう
  104. やり方は知ってるかな?
  105. 思い出すわ
  106. ファイブカード・スタッド 正々堂々 一発勝負よ
  107. 葉巻いる?
  108. 伏せカードは1枚
  109. 7 9
  110. クイーン 7
  111. 7のワンペア
  112. クリスマスが楽しみだぜ
  113. クイーン ダメね 9か まあいい
  114. 7のワンペア
  115. これでタイね
  116. この1枚で決まるな
  117. いや バカげてる
  118. こんなので 問題は解決しないよ
  119. グレースランドは 笑顔で行く所だ
  120. 私も クリスマスに ケンカしたくない
  121. じゃ 俺が妥協案を出そう
  122. クリスマスはネブラスカ
  123. 年末は エルビスの フライドチキン祭に行く
  124. いいわ
  125. 悪いカードだった?
  126. 3だ
  127. 私なんか2よ やられた!
  128. ここに頭を入れたら どうなるか分かったね
  129. もう少しだ 動くなよ
  130. 動けない
  131. ごめんなさい  全然ダメだわ
  132. ベビーシッターも専用電話も まだ早いわね
  133. パパは褒めたいな
  134. ホント? ホント?
  135. そう
  136. お前は 今まで 困ったことがあると―
  137. 1人で解決しようとして 事態を悪化させてた
  138. だが 今日は すぐに助けを求めたね
  139. それでこそ いいベビーシッターだ
  140. ありがとう
  141. 僕を忘れてない?
  142. ごめん
  143. 驚いたでしょ
  144. 彼が頭を突っ込みましてね
  145. 大丈夫 もう出られます
  146. それと 頭のバターについては―
  147. 話せば長いんです
  148. よし いいぞ
  149. 抜けた!
  150. 平気か? うん DJは 最高のベビーシッターだよ

  • D.J.’s my favorite babysitter.
  • We’ll talk about this later. Now, go get some bread and wipe off your head.
  • Sorry about all the trouble, D.J.
  • But we’d like to have you back Saturday at 7:00 if you’re available.
  • Well, I don’t know. I-I need the money for my phone but..
  • – We’ll double your salary. – We’ll double your salary.
  • Great. See you Saturday, 7:00 sharp.
  • – Hello? – ‘Hello.’
  • Dad, where are you?
  • I’m right here, Deej.
  • How can you be calling me on the same line?
  • Maybe because I just called you on your very own phone number.
  • Ah! Oh, I got a phone! I got a phone! Oh, thank you, Dad. You’re the greatest.
  • What’s my new number?
  • 555-8722.
  • How do you know my number?
  • Dad told me this morning. I kept it a secret all day. I’m exhausted.
  • Now, remember, our deal, You can have the phone as long as you can pay for it.
  • But I don’t want this babysitting to take away from your school work.
  • No problem.
  • Ah, your own phone.
  • My little girl is growin’ up.
  • You know one day that phone’s gonna ring. It’s gonna be a boy calling.
  • With any luck, it will be a dentist boy or a doctor boy.
  • Then one day, that boy’s gonna come to me
  • and he’s gonna say, “Mr. Tanner, sir “you have the most beautiful, most wonderful daughter “in the whole world.
  • You must be one heck of a dad.”
  • Dad, sometimes you’re so corny, but you are one heck of a dad.
  • My first phone call!
  • But who has my number?
  • – It’s for you. – Thank you.
  • I thought you kept my number a secret.
  • I did. From you.
  • Hello? Hi, Walter.
  • Yeah, you can reach me here, day or night.
  • So how did school go today?
  1. うん DJは 最高のベビーシッターだよ
  2. 話はあとよ 早くパンで頭をふきなさい
  3. 面倒をかけたけど―
  4. よければ 土曜の7時に また来てくれるかな
  5. どうしよう 電話代は稼ぎたいけど…
  6. 2倍 払うから
  7. 土曜の7時ですね?
  8. もしもし
  9. パパ どこ?
  10. ここだよ
  11. 同じ回線で かかるの?
  12. いや お前専用の 電話番号にかけたんだ
  13. 私専用の電話! やっぱりパパは最高よ
  14. 新しい番号は?
  15. 555-87XX
  16. 何で知ってるの?
  17. 今朝 パパに聞いたの 秘密にしてたら疲れたわ
  18. 電話代は自分で払うこと
  19. バイトと学業は両立だぞ
  20. 分かってる
  21. 専用の電話か
  22. 成長したんだな
  23. いずれ 男の子から電話がくる
  24. 医者の息子だといいな
  25. その子が僕に言うんだ
  26. “タナーさん 世界一 すばらしい娘さんですね”
  27. “親父さんも最高だ”
  28. 古くさい時もあるけど 本当に最高の親父さんよ
  29. 初の電話だ
  30. 誰かに言った?
  31. あんたに どうも
  32. 番号は秘密だったよね?
  33. お姉ちゃんにはね
  34. ウォルター
  35. もちろん いつでもかけて
  36. 学校 どうだった?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page