フルハウス8-19

  • Mom. That’s very good.
  • Hey, guys. Check it out! I can make Comet do all these tricks without even talking to him.
  • She’s got to be kiddin’.
  • Give her a chance, guys. I’d like to see this.
  • I only use hand signals. Watch and be amazed.
  • Ready, Comet?
  • Watch me now.
  • Good boy.
  • That’s very good, Michelle. Kind of like your own doggy remote-control.
  • We can do that.
  • It’s not as easy as it looks.
  • Watch and be amazed.
  • Whoa, guys! Slow down!
  • Looks like he blew a fuse.
  • – Oh, hi, Nelson. – Hey, Steph.
  • – Come in. – Thanks. This a surprise.
  • Yeah. I thought DJ dumped you.
  • Well, she did.
  • Then I thought she dumped you again.
  • Well, once again, she did.
  • You know, I’ve heard of on-again, off-again relationships but you guys should be attached to the clapper.
  • No, no, don’t worry. I’ve learned my lesson. From now on, we are just friends, buddies, pals
  • nothing that’s any fun for me.
  • Nelson, I just got off the phone with you. How’d you get here so fast?
  • Well, I called you from my limo, in your driveway.
  • Well, what’s this big, exciting news you wanna talk to me about?
  • My cousin Regina is flying in from England
  • and she’s here coordinating the reception for the Queen’s visit to San Francisco
  • and well, I just thought I’d invite you to go with me.
  • As friends.
  • Wow! The Queen? That’s incredible.
  • Joey, DJ’s going to meet the Queen of England.
  • Maybe she’ll let you try on her crown.
  • Yeah, ask her if it’s one of those one-size-fits-all crowns with the plastic adjustable strap in the back.
  • Actually, Joey, why don’t you ask her yourself.
  • ‘Cause you know my cousin Regina is coming in from England
  • and she doesn’t know anyone here in San Francisco
  • and she did ask me to find her a date.
  • Yeah, well, what does she look like?
  • – Does it matter? – Not really.
  • Well, hey, Nellie boy. Back for another dumping?
  • It’s good to see you, too, Kimmy.
  • Okay, I want you all to meet my steady, Duane.
  • He pinned me, but I came back and I took him the next two falls.
  • So, you’re Duane. It-It’s nice to finally meet you.
  • Huh. Whatever.
  • Duane just finished trade school
  • and is going into the plumbing business with his dad. He’s the toilet doctor.
  • So, then that would make you the toilet intern.
  • Whatever.
  • Hey, everybody. Guess what I found in the mailbox.
  • Half a cheese wheel and an empty can of Fresca?
  • Well, under Kimmy’s trash was a letter from a little place
  • that I like to call Stanford University.
  • Stanford? Oh, my gosh! This is my first choice. I’ve wanted to go there forever.
  • – You open it. I’m too nervous. – Okay.
  • Oh, Stanford. This would be so perfect. It’s a great school, it’s close to home.
  • But it’s, it’s not nearly as close as Berkeley who had the good sense to accept you.
  • I didn’t get in?
  • Sorry, Deej.
  • Oh, Deej, I’m sorry. Is there anyone I can call, write, buy?
  • I can’t believe it. Stanford is the only school I ever wanted to go to.
  • I’m sorry you didn’t make it, Deej. You should have done what I did, when I applied there.
  • Include a crisp $20 bill with the application.
  • Come on, Duane. I feel lucky. Let’s go check the mail.
  • Whatever.
  • Hey, Deej, you okay? Is there anything I can do for you?
  • Yeah, you can scratch the Stanford bumper sticker off the car.
  • Oh, I already did. And the one on the lawn mower.
  • You guys aren’t going to believe this. Stanford turned me down, too.
  • I for one, am shocked.
  • So, did they send your $20 back?
  • Actually, they sent me 40 with a note saying “Let’s pretend this never happened.”
  • I’m sorry, Kimmy. I know how you feel.
  • No, you don’t. At least you got into Berkeley.
  • I’m going nowhere. I’m a total reject.
  • My life is officially over.
  • I’m too tall to be a jockey and too short for the NBA.
  • You were absent on career day, weren’t you?
  • Oh, hey, Deej. I, uh, I heard about Stanford. – I’m sorry. – Thanks.
  • Hey, how about a little sympathy for me? I got turned down by California.
  • The university of California?
  • No. Every college in California.
  • Gee, Kimmy, that’s too bad and after all that hard work in high school.
  • You know, I had my heart set on Stanford.
  • Now, I don’t know where to go to school or what to do with my life.
  • That’s okay, Deej. You know, take a negative and, and turn it into a positive.
  • You know, you, you have a whole
  • you have a whole plethora of things you can do a whole cornucopia of opportunities.
  • You know, you have to, you have to carpe diem if you will, seize the day.
  • You know, I say, pick a road and ease on down it, you know?
  • I mean, if you want to go to Berkeley, go to Berkeley. If you want to go to another college you can go to another college.
  • If you wanna, you wanna jump a steamer and travel around the world, I say “Hey, babe, go for it.”
  • Or you can marry Nelson and have him pay for all that stuff.
  • Yeah, well, the way I feel right now that doesn’t sound half-bad.
  • I wish I had somebody like Nelson to fall back on.
  • Ah, but you have Mr. Personality.
  • Yeah, that’s all I have. A man with a plunger and wet socks.
  • Pretty soon, I won’t even have my best friend.
  • What are you talking about?
  • Come on, Deej, you know you’re gonna go to college somewhere.
  • You’ll meet some new, smart friends and forget all about me. Let’s face it.
  • Life together, as we know it, is over.
  • That’s gotta brighten your day a little.
  • Comet, stop staring at me. I’m not going to drop the sandwich.
  • Comet, stop begging. You’re worse than Joey.
  • Alright.
  • Oops.
  • Come in.
  • Hey, Deej. I just brought a book over for Joey on what to do when you meet the queen.
  • Oh, really? What’s it called?
  • “What To Do When You Meet The Queen.”
  • Is Joey here?
  • No. The whole family went to the mall. I just wanted to stay home and think about school.
  • Are you still feeling bad?
  • Well, I’m-I’m feeling better. My Uncle Jesse was right. I do have options.
  • And Berkeley’s a great school and, uh, there’s others I haven’t heard from yet.
  • So, I’m moving out of depressed
  • and I’m well on my way to slightly bummed.
  • Well, I have something that’ll take you past slightly bummed through okey-dokey all the way to perky.
  • Remember you were worried about what to wear when you meet the queen?
  • ‘Nelson.’
  • Diamond earrings for me? You shouldn’t have.
  • Well, I didn’t. Those are just a loan.
  • You dumped me, remember?
  • Well, at least for one night I’ll have earlobes of the rich and famous.
  • – Hello. – ‘Deej.’
  • I’m about to become a blushing bride or as Duane says, “A flushing bride.”
  • Kimmy, there, there, must be a bad connection. I could have sworn you said “Bride.”
  • You heard right, bachelorette number one. I asked Duaney-poo to marry me and he said yes.
  • Well, actually, he said, “Whatever”
  • but here we are at the “Create Your Own Wedding” chapel in Reno. Cool, huh?
  • Kimmy, what are you doing?
  • – You don’t love Duane. – I know.
  • – Wish me luck. – ‘Kimmy, wait.’
  • Um, w-we promised that i-if we ever got married we’d be each other’s bridesmaid, remember?
  • Well, yeah. That’s true, but you’re there and I’m here.
  • ‘Well, I’ll be there, okay?’ ‘Just don’t do anything until I get there.’
  • Oh, hey, that works out Great. If I don’t use their bridesmaid, I’ll save 12 bucks.
  • Kimmy’s getting married.
  • To what?
  • She’s making a terrible mistake. I-I have to find out when the first plane leaves to Reno.
  • 15 minutes.
  • What, you memorized the schedule?
  • No, we’ll take my plane. It leaves when I tell her to.
  • Great, uh, but I just have to write my family a note.
  • “Kimmy’s getting married.
  • Went to Reno with Nelson. Love, DJ”
  • Perfect.
  • Oh, gosh, I-I smudged it all up ‘cause of that grease from the sandwich.
  1. “ママ”ね 当たり
  2. 見て 黙ったまま コメットに芸させられるの
  3. 冗談キツいよ
  4. ぜひ見たいわ
  5. 合図するだけなの 見たら驚くよ
  6. コメット
  7. よく見て
  8. いい子ね
  9. すごいわ 犬のリモコンを 持ってるみたい
  10. 僕たちもできる
  11. 意外と難しいの
  12. 見たら驚くよ
  13. ちょっと 飛ばしすぎだよ
  14. ショートしたかな
  15. ネルソン
  16. どうぞ 久しぶりだね
  17. DJに捨てられたよね
  18. まあね
  19. 2回 捨てられた?
  20. そう 確かに2回だ
  21. くっついたり離れたり 手拍子より速いよね
  22. もう繰り返さないよ 今後は友達 仲間だ
  23. 僕にはキツいけどね
  24. 早いね 電話切ったの今よ
  25. 表のリムジンからかけた
  26. それで大ニュースって?
  27. いとこがイギリスから―
  28. エリザベス女王訪問の スタッフで来てるんだ
  29. エリザベス女王訪問の スタッフで来てるんだ レセプションに一緒に行こう 友達として
  30. レセプションに一緒に行こう 友達として
  31. 女王? すごいじゃない
  32. イギリス女王に 会うんだって
  33. 王冠 借りられるかも
  34. どんな頭のサイズにも 調節可能か聞いてきてよ
  35. 自分で聞いてみたら?
  36. 自分で聞いてみたら? いとこのレジーナが 知り合いがいなくて―
  37. いとこのレジーナが 知り合いがいなくて―
  38. 同伴相手を探してる
  39. へえ どんな女性?
  40. 好みは? 全般
  41. ネルソン また振られに来たの?
  42. 歓迎ありがとう
  43. みんな 彼氏のドゥエイン
  44. 誘われたから ガッチリ押さえ込んだ
  45. 話は聞いてるわ よろしく
  46. いいけど
  47. 専門学校を出て―
  48. トイレ・ドクターのパパと 配管の仕事するって
  49. じゃ トイレ・インターンか
  50. いいけど
  51. 郵便受けに 何があったと思う?
  52. 食べかけチーズと空き缶
  53. キミーが入れたゴミの下に 手紙があったんだ
  54. キミーが入れたゴミの下に 手紙があったんだ スタンフォードから
  55. ホント? 絶対に 行きたい大学なんだ
  56. 怖いから開けて
  57. スタンフォードは いい大学だ 近いしね
  58. でも お前を入れた バークレー大の方が近い
  59. 不合格?
  60. 残念だよ
  61. 僕が電話したり 買収できる人はいない?
  62. 信じられない 唯一 行きたい大学だったのに
  63. 残念 願書の出し方 教えればよかった
  64. 20ドルのピン札 入れるの
  65. 私の合格通知を見てこよう
  66. いいけど
  67. お姉ちゃん 私にできることある?
  68. 車のスタンフォード・ ステッカーはがして
  69. もうやった 芝刈り機のもね
  70. ウソみたい 私も落とされたよ
  71. それは大ショック
  72. 20ドル 戻ってきた?
  73. それが40ドルなんだ “忘れましょう”の手紙付き
  74. 落ち込むの分かるよ
  75. ウソだね バークレーがあるじゃん
  76. 私は全滅で行くとこない
  77. 人生 終わりだよ
  78. 騎手には大きい NBAには小さい
  79. 働く気はないわけ?
  80. スタンフォード大 残念だったな
  81. カリフォルニアに断られた 私への言葉は?
  82. カリフォルニア大か?
  83. カリフォルニアの全大学
  84. 高校時代のガリ勉が 報われないとはな
  85. 狙いは1校だったの
  86. 大学も将来も もう分かんない
  87. 悪い時こそ いい面を見つけるんだよ
  88. 悪い時こそ いい面を見つけるんだよ できることは際限なく 無限大に広がってるんだ
  89. できることは際限なく 無限大に広がってるんだ
  90. 青春は一度きり “少年よ大志を抱け”だ
  91. 自分を信じて突き進め
  92. バークレーでも ほかの大学でも好きに選べ
  93. 船で世界一周したけりゃ それもいい
  94. ネルソンと結婚して 全部やるとか
  95. 今の私には それもいい気がする
  96. 私にも頼れる人がいればな
  97. 人格者の彼がいるでしょ
  98. まあ トイレが詰まったら 頼れるけどね
  99. 親友はいなくなる
  100. どういうこと?
  101. どっかの大学には 行くんでしょ
  102. 新しい友達ができれば 私なんか忘れるよ
  103. 人生 そうやって 進んでくの
  104. “いい面”があったね
  105. 見てたって 何も落とさないよ
  106. ジョーイより意地汚いね
  107. 分かった
  108. おっと
  109. どうぞ
  110. 女王への作法の本を ジョーイに持ってきた
  111. 何て本?
  112. 「女王への作法」
  113. ジョーイは?
  114. みんなと買い物よ 私は大学のこと考えたくて
  115. まだ つらい?
  116. おじさんと話して 少しは楽になった
  117. バークレーもいい大学だし 選択肢は無限だもん
  118. バークレーもいい大学だし 選択肢は無限だもん “ガックリ”が 今は“ちょっとヘコむ”ね
  119. “ガックリ”が 今は“ちょっとヘコむ”ね
  120. 僕が変えてあげるよ “ヘコむ”から“超ウキウキ”に
  121. 女王に会う時の服装で 悩んでたろ?
  122. ネルソン
  123. ダイヤなんて もらえないよ
  124. いや 貸すだけ
  125. 僕を振ったろ?
  126. とにかく 一晩だけは 耳たぶセレブね
  127. DJ
  128. 今から花嫁になるの ドゥエインは“鼻かめ”だって
  129. 声が遠いよ “花嫁”って聞こえた
  130. 先越して悪いね プロポーズしたらOKだって
  131. いや “いいけど”か
  132. 今 リノにいるの “お好み結婚式チャペル”
  133. キミー 彼を愛してないでしょ?
  134. キミー 彼を愛してないでしょ? うん 賭けだね
  135. うん 賭けだね 待って
  136. 結婚する時は 付添人をやる約束だよ
  137. だけど こんな遠いしね
  138. すぐ行くから ちゃんと待ってて
  139. それは助かる ここで頼むと20ドルなの
  140. 結婚するって
  141. 何と?
  142. 止めなきゃ リノ行きの便 何時かな
  143. 15分後
  144. 覚えてるの?
  145. 自家用機だから随時さ
  146. じゃ 家族に書き置きする
  147. “キミーが結婚します”
  148. “ネルソンと リノへ行ってきます” “DJ”
  149. よし
  150. サンドイッチのシミが ついちゃった

  • No, no, that’s fine. This is an emergency. Neatness doesn’t count. I got hot towels in the limo. – Let’s go. – Great.
  • We’ve got to stop that wedding.
  • What are you, honey, you’re doing it the wrong way.
  • Okay, guys, how do I look?
  • And be brutal.
  • Now, I know why they call it a monkey suit.
  • Don’t listen to him, Joey. You look very dashing.
  • Oh, I wish I felt dashing. I’m so nervous about making a mistake when I meet the Queen.
  • Joey, don’t worry about a thing. When you meet the Queen, all you have to do is just stand there.
  • You’re not from England, so, you don’t have to bow oh, and don’t speak unless you’re spoken to.
  • You’ve been meeting queens and not telling me?
  • No, I read this book. I found it on the table. Nelson must have brought it over.
  • “To Nelson. Love, the Queen. PS, thanks for the loan.”
  • – It doesn’t say that. – Right there.
  • Joey, could you get a picture of the Queen for me? It’s for my collection.
  • When did you start collecting pictures of the Queen?
  • As soon as you push this button.
  • Well, I’ll give it a shot.
  • Wish me luck. I’m off to meet the Queen.
  • Pip pip, cheerios, Cap’n Crunch.
  • Trix are for kids. I’m cuckoo for cocoa puffs.
  • Why do I feel like the Queen needs the luck?
  • Michelle, I think you’d better feed Comet.
  • He was licking the TV during an Alpo commercial.
  • He probably got that from Joey. He does the same thing during “Baywatch.”
  • Come on, Comet. I’ll get you dinner. We can watch it make its own gravy.
  • Oh, hey. A present for me.
  • Oh, it’s empty. Here, Aunt Becky. It’s for you.
  • Dad, I found this in Comet’s dish.
  • I think someone sent him a letter.
  • It’s all smudged and chewed up.
  • Um, “Getting married.
  • “Reno.. “…Nelson..
  • …love, DJ”
  • – It can’t be. – Yeah, I know.
  • Why would Janet Reno marry Willie Nelson?
  • Well, that’s one explanation. But it sounds to me like DJ went to Reno to marry Nelson.
  • That-That makes even less sense than what I just said.
  • Yeah, yeah, that-that doesn’t make any sense at all.
  • I-I wouldn’t worry if I were you.
  • You don’t think she took us seriously, do you?
  • What, what seriously? What?
  • – Oh, nothing. – What?
  • – Nothing. – What! I just told her that she had a-a a plethora of opportunities out there.
  • She’s the one who told her to marry Nelson.
  • Well, who knew that after 13 years of not listening to me she’d start now?
  • Oh, come on, I knew DJ was upset about the Stanford rejection but running off and getting married?
  • Well, that explains this empty jewelry box. It was for an engagement ring.
  • Ooh, I wonder how many carats.
  • I mean, this is terrible.
  • Guys, this is some kind of joke, right?
  • Oh, come on. She’s probably right outside that door right now. And she’s just gonna pop her head in and yell “Gotcha.”
  • Honey, I know you’re out there.
  • Okay, Come on in. Joke’s over, little Miss Hijinks.
  • Should we take your car to the airport or mine?
  • Let’s take yours, they say you shouldn’t drive during a nervous breakdown.
  • Hmm, Shepherd’s pie Yorkshire pudding.
  • My guess is you people don’t like dogs.
  • Well, I wonder where Cousin Nelson is. I’d like to thank him for bringing us together.
  • Well, he probably got wind of the bow-wow buffet and stopped off and got a burrito.
  • Well, shall we?
  • Oh, look. There’s one of those Buckingham palace guards. I heard you can do anything to these guys and they never move.
  • You know, Joey, let’s not do anything to embarrass ourselves or our dates.
  • Oh, this’ll be fun. Here. Watch.
  • Sufferin’ succotash.
  • You, sir, are inscrutable.
  • Boy, you guys are amazing. Nothing gets to these guys.
  • – ‘Her Majesty. The Queen.’ – Joey, her Majesty’s coming.
  • Oh.
  • Nice to meet you. Oops, I’m sorry.
  • I wasn’t supposed to talk, was I? I’m just so nervous.
  • Did you kick me in the butt? No.
  • Couldn’t have been. You’d have someone else do it.
  • A nobleman, like, uh, Lord Kick-Me-In-The-Butt.
  • Oops, I’m sorry.
  • You know, if you put a little velcro around your wrist that won’t happen anymore.
  • Nice to meet you.
  • Oh, my gosh. I forgot Michelle’s picture.
  • Uh, your majesty, wait.
  • Alright, nobody move! Nobody move! Uh, okay. Just, just freeze, everyone! I just want to get one shot, alright?
  • I can get double prints of that if you guys like.
  • And as you promise to cling on to each other for the rest of your life
  • I now pronounce you captain and vulcan.
  • Kimmy, all I’m saying is, think about what you’re doing.
  • I am thinking about it. And I think the “Star Trek” wedding looks nice.
  • Live long..
  • …and pay the cashier on your way out.
  • How about “Friday The 13th?” I bet not many people do that one.
  • Sounds like a safe bet.
  • What do you think, Duane?
  • Whatever.
  • Kimmy.. If you don’t get on that plane with me and come home you’re going to regret it.
  • Maybe not today, maybe not tomorrow but the day after that you’re going to be miserable.
  • I’m going through with this, Deej. I’m tired of being a loser. Maybe if I marry Duane, I’ll be a winner.
  • So, either go home or stay here and be my victim of honor.
  • Alright. Let’s get ready for the most romantic day of your life.
  • “Friday the 13th.” Excellent choice.
  • Kimmy, you look so beautiful.
  • I’m going to cry.
  • Shall we begin?
  • Dearly departed we are gathered here–
  • Hey, hey! Kill the chainsaw. The fumes are going to make me hurl.
  • I paid 29.95 for this wedding.
  • – And I want it to be special. – Sorry.
  • Dearly departed, we are gathered here to bring together these–
  • There they are. Okay, stop this wedding!
  • Or call 911.
  • Thank God we found you. I can’t believe you’re doing this. Why would you want to get married?
  • I’m not getting married. Kimmy is.
  • – Kimmy? – Kimmy?
  • Oh, well, then, by all means, continue.
  • I think this is the bride’s side here.
  • Didn’t you guys read my note?
  • Yeah, we did, but after Comet slobbered all over it. It kind of lost something in the translation.
  • Hey, I’m trying to get married here.
  • Guys, Kimmy’s throwing her life away. Can’t you talk to her? She won’t listen to me.
  • You want us to talk to kimmy? We spent the last eight years trying to avoid her.
  • I don’t know what I’d say to her.
  • Well, what were you going to say to me?
  • Well, I-I did write down some notes on the airplane on this airsick bag.
  • Great.
  • Hey, Kimmy before you do this, just listen to my dad and Uncle Jesse.
  • Okay, but make it quick. I’m getting a splitting headache.
  • Alright, I-I’ll tell you what I was going to tell DJ.
  • Just have a seat, we’ll put in a few li’l modifications to..
  • Okay. This thing’s not on, is it?
  • Alright. Okay.
  • “You’re making a terrible mistake, DJ.”
  • He means Kimmy.
  • Um, “You know how much we love you.”
  • We basically tolerate you as best we can.
  • “Uh, There’s a whole world of opportunities still open to you.”
  • Yeah, there’s still a few chances you haven’t blown yet.
  • Guys, forget it. Let’s face it. I’ve got nothing going for me but plunger boy.
  • Love you, sweetheart.
  • Whatever.
  • This isn’t working.
  • Uh, Kimmy, what we’re trying to say here is that we-we-we
  • we…we care about you.
  • Really? You do?
  • I can’t believe what I’m hearing.
  • I can’t believe what I’m saying.
  • Listen, the point is that we don’t want you to do something that you’re going to regret, okay?
  • Now, look inside your heart. Now, if you, if you really, really deep down inside, love this-this-this Duane guy
  • then I say, what the heck? I say start up the chainsaw and get married.
  • Okay, but don’t do it because you’re trying to run away from problems or you’re looking for the safe way out
  • or you just want to make sure you, you have a plumber at 3:00 in the morning.
  • Wait a minute. I’m starting to get the idea that you guys don’t think I should get married.
  • Kimmy, let’s do this without the hatchet.
  • You know this wedding is a bad idea.
  • Yeah, I know. You guys are right.
  • I guess I do have other options. I just can’t think of any right now.
  • Kimmy, you can go to summer school and get your grades up and go to a community college.
  • Yeah, but Deej it still won’t be the same without you.
  • I’m really going to miss you.
  • Who am I going to hang out with talk to about boys?
  • Copy my homework from?
  • Kimmy, no matter where we are we’re always going to be friends. Nothing’s ever going to change that.
  • You’re right. Thanks, Deej.
  • And you guys will always be a part of my life, too.
  • Oh, goody.
  • Now, I can die happy.
  • But how am I going to break it to Duane? He’ll be heartbroken.
  • Oh, wait, let, let me take care of this one.
  • Oh, uh, oh, Duane. Duane.
  • Listen, Duane, uh.. I don’t know how to..
  • I don’t know how to break this to you
  • but, uh, the wedding’s off, kid.
  • Whatever.
  • He’s taking it a lot harder than I thought.
  1. 急ぐんだろ リムジンにおしぼりがある
  2. 絶対 止めなきゃ
  3. やだ 飛び散ってるわよ
  4. さてと どうかな?
  5. 辛口にね
  6. サルにも衣装だな
  7. ウソよ 堂々としてるわ
  8. 心は逆だよ 女王に失礼がないか心配だ
  9. 大丈夫 会う時は ただ立ってればいいの
  10. おじぎもいらないし 話しかけられたら話す
  11. いつ女王と会った?
  12. ネルソンが置いてった本を 読んだのよ
  13. “ネルソンへ 女王より お金ありがとう”
  14. ウソつけ ホントよ
  15. コレクション用に 女王の写真 撮って
  16. いつから コレクションしてた?
  17. 今日 撮ってきてから
  18. やってみる
  19. じゃ 女王に会ってくるよ
  20. ピッピー 通ります ごきげんよう
  21. では失敬 お茶菓子も食べてきます
  22. 女王もご苦労だな
  23. コメットが餌のCM見て ヨダレ垂らしてる
  24. コメットが餌のCM見て ヨダレ垂らしてる ジョーイなんか 「ベイウォッチ」見ていつもさ
  25. ジョーイなんか 「ベイウォッチ」見ていつもさ
  26. おいで CMより上手に 盛ってあげる
  27. 私にプレゼント?
  28. 空っぽだ ベッキーにあげる
  29. コメットのお皿に入ってた
  30. 誰かの手紙みたい
  31. かじってボロボロだ
  32. ええと… “結婚します”
  33. “リノ… ネルソン”
  34. “DJ”
  35. まさか
  36. リノって子と ネルソンの結婚かも
  37. “DJとネルソンが リノで結婚”とも取れるわ
  38. 僕の解釈の方が自然さ
  39. だよな 俺もそう思う
  40. 心配する必要はねえよ
  41. 本気にしたのか?
  42. 本気って?
  43. 別に
  44. 選択肢は多いって話を しただけだ
  45. ステフが“結婚”って
  46. この13年間と同じように 聞き流すと思ったの
  47. いくら落ち込んでも 結婚に逃げるなんて
  48. これ 婚約指輪が 入ってたケースかも
  49. すごい 何カラットかしら
  50. いや… 一大事よね
  51. 僕を担ぐ気か?
  52. DJが外で待ってて “ドッキリよ”ってオチだろ?
  53. 出ておいで
  54. 悪いけど もう見破ったもんね
  55. 空港まで運転する
  56. 頼む 僕じゃ 無事に着けない
  57. シェパード・パイに ヨークシャー・プディング
  58. イギリス人って犬嫌い?
  59. ネルソンはどこかしら 今日のお礼を言いたいのに
  60. ドッグ・カフェで 食べて来るのかな
  61. 行こうか
  62. 衛兵だよ 何をしても 動かないんだってね
  63. こんな場で 恥ずかしいマネやめて
  64. 面白いから見てて
  65. “お仕事 お疲れだね”
  66. “その調子で クソまじめにな”
  67. すごい ビクともしないね
  68. 女王陛下のご到着です ジョーイ 下がって
  69. ジョーイ 下がって
  70. どうも 失礼 緊張して しゃべっちゃいました
  71. 失礼 緊張して しゃべっちゃいました
  72. さっき お尻を けられたんですけど―
  73. さっき お尻を けられたんですけど― “お尻けり係”とか いるんですか?
  74. “お尻けり係”とか いるんですか?
  75. おっと すみません
  76. マジックテープで 留めては?
  77. では
  78. 写真を撮り忘れたよ
  79. 待って
  80. 皆さん 動かないで 一発だけで済みますから
  81. よければ焼き増しします?
  82. クリンゴンの前に 愛を誓った汝(なんじ)ら二人を―
  83. 艦長とバルカン星人として 認める
  84. キミー よく考えてみてよ
  85. 考えてる スター・トレック式もいいね
  86. 長寿を
  87. 支払いは出口で
  88. “13日の金曜日”なら 珍しいよね
  89. お目が高い
  90. どうかな?
  91. いいけど
  92. キミー 今一緒に 帰らなきゃ後悔するよ
  93. 今日と明日はよくても それ以降は地獄だね
  94. もう負け組はイヤなの 彼と結婚すれば勝ちかも
  95. たまには私の 引き立て役になってよ
  96. 分かった 一生の思い出に なる日だもんね
  97. “13金”か いいチョイスだ
  98. すごくきれいだよ
  99. 泣きそう
  100. 始めるぞ
  101. 我々はここへ集い…
  102. それ止めてよ 投げつけたくなる
  103. 29ドル95も払ったの 神聖にやって
  104. 29ドル95も払ったの 神聖にやって 失礼
  105. 我々はここへ集い 愛の証人として…
  106. いたぞ 待ってくれ
  107. あと 救急車だ
  108. 捜したぞ 何で急に結婚なんか?
  109. 私じゃない キミーよ
  110. キミー?
  111. ならいい 続けて
  112. 花嫁側はこっちだ
  113. メモ見てない?
  114. 見たよ コメットが一部 食ってたやつな
  115. 結婚に集中して!
  116. 止めても聞かないの パパたちから話して
  117. 話す? ずっと 避けてきた相手だぞ
  118. 何を話す?
  119. 私に話すこと
  120. それなら 機内で エチケット袋にメモったけど
  121. よかった
  122. キミー 誓いの前に パパたちの話を聞いて
  123. いいけど早くね 頭痛くなってきた
  124. じゃ このメモを読むから 座って
  125. じゃ このメモを読むから 座って キミー用に直しながら読む
  126. これ 電気は入ってないね?
  127. よし いくよ
  128. “考え直すんだ DJ”
  129. キミーのこと
  130. “お前を愛してる”
  131. いや… お前を 何とか我慢してる
  132. 人生 まだまだ チャンスはある
  133. 残ってるチャンスも まだある
  134. 現実を見ようよ 私の未来は彼ぐらいなの
  135. 愛してるよ
  136. いいけど
  137. ダメだ
  138. つまり 俺たちは お前のことを…
  139. つまり 俺たちは お前のことを… 心配してんだ
  140. それマジ?
  141. 信じらんない
  142. 俺こそだ
  143. とにかく 後悔はさせたくないんだよ
  144. あのドゥエインってのと 本気で結婚したいなら―
  145. 電ノコ持って 今すぐ結婚すればいい
  146. でも悩まずに済むとか 楽できるとか―
  147. トイレがすぐ直るって 理由じゃダメだ
  148. 今 気づいたけど 結婚を止めようとしてる?
  149. キミー オノは外して話そう
  150. この結婚は間違いだよ
  151. それは自分でも分かってる
  152. ただ今は ほかの道が 思いつかないの
  153. 夏の間に成績を上げれば 進学もできるよ
  154. そうだけど DJがいなきゃ どうせつまんない
  155. 寂しいもん
  156. これから 誰とつるんで 男の話をして―
  157. 宿題 写すの?
  158. 私たちが親友なのは 何があっても変わんないよ
  159. そっか ありがと
  160. 今後とも よろしくね
  161. うれしい…
  162. 幸せに死ねる
  163. ドゥエインが傷つくよね
  164. 大丈夫さ 俺に任せろ
  165. ドゥエイン ちょっと
  166. 聞いてくれ 実はな
  167. 言いにくいんだけど―
  168. 言いにくいんだけど― 結婚はなしだ
  169. いいけど
  170. そう落ち込むなよ 元気出せ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page