フルハウス5-11

  • Sure, I could smash some eggs.
  • Whoa, you don’t smash them.
  • You crack them on the side of the bowl very gently. Observe.
  • Now, do you think you can do that?
  • Duh.
  • Michelle, that was perfect.
  • Thank you very much.
  • Now, would you like to scramble them up?
  • I sure would.
  • ♪ Whatever happened to predictability ♪
  • Okay, that’s it.
  • I just saw Jesse and Becky pull up.
  • They’re home from the hospital with the twins.
  • Oh, man, I hear footsteps.
  • Are you ready?
  • (in unison) Welcome home!
  • I can feel the love.
  • We’re home.
  • ‘Look at this.’
  • Nicky, Alexander, this is your family, remember?
  • Oh, isn’t that cute? They look like little Elmer Fudds.
  • [imitating Elmer] Hewwo, you wascally wug wats.
  • Joey’s right. My babies look like Elmer Fudd.
  • Honey, honey, it’s okay.
  • Joey wasn’t thinking. You know how he has trouble with that.
  • Now, everybody, we have to be a little sensitive to Becky’s feelings.
  • The doctor said she’s gonna be a little over emotional the next few days.
  • Well, it’s not my fault.
  • Doctor said it’s very common for new mothers to have mood swings.
  • Why are you all staring at me?
  • Because you were just talking to us.
  • Oh, well, thanks for listening.
  • – Was that a mood swing? – Six point two.
  • – Can I hold one of the babies? – Sure.
  • – Can I hold one too? – Absolutely, Steph.
  • But you have to sit down first, okay?
  • Hey, come on, pal.
  • Here you go, Deej.
  • Be careful with his head.
  • (D.J.) ‘Oh, how sweet.’
  • I’m next.
  • I’m afraid you’re too little.
  • In case you forgot, I’m five years old now.
  • That’s a whole hand.
  • Michelle, babies are very delicate. I’m sorry, you’re just not old enough yet.
  • The twins are so cute.
  • Alright, let me tell everybody now. Now, let’s not get in the habit of calling them “The twins”.
  • They’re two entirely different people with two entirely different identities.
  • So which one’s Nicky, and which one’s Alexander?
  • Beats me. But I do know Nicky loves Elvis.
  • And Alex loves to burp.
  • But their names are on their hospital bracelets.
  • Hey, Kimmy, get the camera. The grandparents are gonna want pictures.
  • Wait a minute, If my mom’s gonna see this I have to put on the booties she made for the boys.
  • Ho-ho-hold it a second.
  • No sons of mine are gonna be wearing any tutti-frutti booties, alright?
  • I knew it. You hate my mother, don’t you?
  • Mood swing.
  • No, I- I love your sainted mother. Did I-did I say tutti-frutti booties?
  • No, I meant, I meant cutie-wootie booties. That’s what I meant.
  • – You’re just saying that. – No, no, no, they’re adorable.
  • Aren’t they adorable? Help me out here, please.
  • – Yeah, I’d wear ‘em. – ‘They’re cute.’
  • – See? – Oh.
  • Well, I’m so glad you like ‘em.
  • This is where your mommy and daddy live, huh.
  • And this is the bed.
  • That’s where you guys get started.
  • Jess.
  • Well, it’s the highlight of the tour.
  • Okay, here’s the rest of the room, fellas.
  • – What do you think? – Honey, I’m going to unpack.
  • And in here, this is your room.
  • This is the nursery. Huh, fellas? What do you think?
  • I know what you’re saying, you’re saying “Hey, pop, we deserve walls.”
  • And I promise, some day, you’ll get ‘em.
  • Oh, this is going to be the perfect place, guys.
  • And you’re going to have the perfect life because I’m going to be the perfect dad.
  • Hey, my dad was great, but he did make a few mistakes. Like, he’s always buggin’ me about my long hair.
  • But I tell you, something, it’s not going to happen to you.
  • You know why? Because you’re bald.
  • I was just kidding. I’m kidding, I’m good.
  • You know, I like to joke around sometimes. Y-you guys will learn.
  • Oh, I love you so much. Can I have a kiss?
  • I’m going to be the best dad in the world.
  • I promise you guys.
  • Oh, this is so fun. I’m hanging out with boys. My boys.
  • High five. Give me high five.
  • Give me five.
  • Give me a high five.
  • Give me a high five.
  • Give me a high five. High five. High five me.
  • Right on, brother.
  • So, the doctor’s taking my blood pressure and you’re not gonna believe this. It registers nothing.
  • Turns out there was this little hole in that little squeeze ball. You know, that thing that looks like a turkey baster.
  • What? We’re outta time already?
  • I can’t believe this, boy, time sure flies when I’m telling stories, doesn’t it?
  • Tune in tomorrow when my guest will be Chef Sol Wong and cartoon show host, Ranger Joe Gladstone.
  • Becky, enjoy your babies. Don’t worry, the show’s in good hands.
  • So long, San Francisco.
  • Well, pretty good show, huh, Mr. Strowbridge?
  • – You need a co-host. – A co-host?
  • Yeah, someone to compliment you.
  • Why? I compliment myself all the time. Watch this, good show. Nice work, Danny.
  • Tanner, I-I’m sure you’re gonna really like Vicky Larson.
  • She’s starting tomorrow. Oh, Vicky.
  • She’s starting tomorrow?
  • Hi.
  • Tomorrow works for me.
  • Hi, there, I’m, uh, I’m Danny Tanner. Welcome to my world.
  • Oh, It’s nice to meet you, Danny.
  • Alright, you two, so talk, mingle make chemistry.
  • So, have you ever done a morning talk show before?
  • Well, no, but that doesn’t mean that I haven’t–
  • Well, don’t you worry about a thing.
  • I am gonna teach you everything I know.
  • For instance, words like, uh, “Speaking of”
  • can smoothly get you from one subject to another.
  • That’s what we people in talk-show biz call a segue.
  • Segue, I think I got it.
  • Ah, Vicky, they want you in wardrobe.
  • Ah, I guess I’ll see you tomorrow.
  • Oh! “I’ll see you tomorrow.” Now, that’s an excellent way to end the show up. Boy, you’re catching on already.
  • There. Doesn’t that feel much better without those hospital bracelets?
  • You’re allowed to take ‘em off?
  • Yeah, well, it’s not like they’re mattress tags.
  • Well, how do you tell ‘em apart?
  • Oh, it’s easy, Nicky’s in the mint-green booties, yes.
  • And Alex is in the peach ones. Hi, sweetie.
  • Listen, will you girls do me a favor and entertain the boys while I put these hospital bracelets in their baby books?
  • Sure.
  • Now, don’t you guys dare do anything cute while I’m gone. Okay?
  • Okay, let’s play with them. I’ll take Alexander you take Nicky.
  • Okay, switch.
  • Okay, daddy’s back.
  • Come on, D.J., let’s put the laundry away. Won’t that be fun?
  • Steph, it’s me.
  • Sorry, I’m better now.
  • I’m older now. Want me to hold anything?
  • No, no, thanks, Michelle. You-you run along and play, okay?
  • That what I always do. Play, play, play.
  • What? What was that?
  • Oh, you want me to take off those girlie booties.
  • Hey, guys, I don’t-I don’t blame you.
  • They’re outta here. There we go.
  • Now we can go back to being real men.
  • This little piggy went to market.
  • This little piggy, uh, rode his Harley Davidson.
  • Oh, Jess. Alexander needs to be nursed. Do you want to bring him in the other room for me?
  • Okay, Alexander needs to be nursed.
  1. いいよ 卵を壊すね
  2. おっと 壊しちゃダメだよ
  3. ボールの縁で静かに割るの 見てて
  4. どう? やれる?
  5. トーゼン
  6. 完ぺきだわ
  7. ありがとう
  8. 次は混ぜてみる?
  9. 任せて
  10. “どっちがどっち!?”
  11. 出来たぞ
  12. ジェシーの車が着いた
  13. 双子と帰宅だぞ
  14. 足音がする
  15. 開けるよ
  16. おかえり…
  17. 私 愛されてる
  18. ただいま
  19. 着いたよ
  20. ニッキー アレックス 家族のみんなよ
  21. 見て エルマー・ファッドに そっくりだ
  22. “俺に似て めんこいね”
  23. 本当だわ 私の子は エルマー・ファッドに似てる
  24. ハニー
  25. 気にするな ジョーイは失言男だ
  26. ベッキーは敏感になってる
  27. 産後は感情的になるそうだ
  28. しかたないの
  29. 初産だし 感情に波があるそうよ
  30. 何で私を見てるの?
  31. 君が話してるから
  32. ご清聴 どうも
  33. 感情の波? 津波だよ
  34. だっこしたい
  35. 私もいい? いいわ まず座ってね
  36. いいわ まず座ってね
  37. おいで
  38. いくぞ DJ
  39. 気をつけて
  40. かわいいわ
  41. あたしも抱く
  42. 小さい子はダメ
  43. 忘れたの? もう5歳だよ
  44. 指5本なんだから
  45. 赤ちゃんはデリケートだから お前には無理だ
  46. 双子ってかわいい
  47. 双子って呼ぶのは やめてくれ
  48. 人格もすべて別なんだから
  49. どっちが誰か分かる?
  50. いいや でもニッキーは エルビスのファンだ
  51. アレックスはゲップが得意
  52. 腕輪に名前があるわ
  53. キミー おばあちゃんに 送る写真を撮って
  54. それなら母が編んだ靴下 はかせなきゃ
  55. ちょっと待て
  56. 息子に女みたいな靴下は お断りだ
  57. やっぱり うちの母が嫌いなのね
  58. 波が来た
  59. お袋さんは大好きだ “女みたいな靴下”?
  60. それぐらいキュートな 靴下って意味だよ
  61. けなしたわ いや かわいいよ そうだよな?
  62. いや かわいいよ そうだよな?
  63. 僕も欲しい
  64. ほらね 褒めてくれて うれしい
  65. 褒めてくれて うれしい
  66. ここがママとパパの部屋だ
  67. これがベッド
  68. お前らができた場所
  69. ジェシー
  70. 最重要点だ
  71. あとはこんな部屋だ 感想は?
  72. あとはこんな部屋だ 感想は? 片づけるわ
  73. そして ここが― お前たちの部屋だぞ どうだ?
  74. お前たちの部屋だぞ どうだ?
  75. 分かるよ “壁ぐらい作れ”ね
  76. 今に完成させるよ
  77. 最高の部屋になるぞ
  78. 最高の人生を送ってくれ 最高のパパになるよ
  79. 俺のパパも最高だったが 俺の長髪にケチつけてた
  80. 俺は髪に干渉しない なぜって―
  81. 俺は髪に干渉しない なぜって― 毛がないから
  82. ただの冗談だよ
  83. 冗談好きなんだ 覚えとけ
  84. 愛してるよ キスしよう
  85. 世界一のパパになる
  86. 約束するよ
  87. 楽しいな 息子が2人だなんて
  88. ハイファイブだ
  89. ほら やって
  90. ハイファイブだ
  91. やってよ
  92. ハイファイブだぞ 来い
  93. できたな
  94. 先生が僕の血圧を測ったら 数値がゼロ
  95. 空気を送るゴム球に 穴が開いてたんだ
  96. もう時間?
  97. 僕が話すと 時間がすぐにたつね
  98. 明日のゲストは名シェフと レンジャー・ジョーイです
  99. ベッキー 心配せず 子育て楽しんで
  100. また明日
  101. いい出来でしょ?
  102. サブがいるね サブ司会?
  103. 君を褒める役だ
  104. 自分で褒めますよ “よし よくやった”
  105. ビッキーなら君も気に入る 明日から出演だ
  106. ビッキーなら君も気に入る 明日から出演だ ビッキー
  107. 明日から?
  108. ハーイ
  109. 明日で結構
  110. ダニーだ 僕の番組へようこそ
  111. どうも ダニー
  112. じゃ 二人で話して 波長を合わせてみて
  113. 朝のトークショーの経験は?
  114. ないわ でも…
  115. 心配いらないよ
  116. 僕がトークを教えよう
  117. 例えば “何々といえば”で―
  118. 次の話題にパッと移れる
  119. 我々の業界じゃ常識なんだ
  120. 常識ね
  121. ビッキー 衣装合わせだ
  122. また明日
  123. “また明日”はシメの言葉だ よく覚えたね
  124. 病院の名札を取ったわ スッキリした?
  125. 取っていいの?
  126. 値札みたいだもの
  127. 見分け方は?
  128. 簡単よ ニッキーは ミントグリーンの靴下
  129. アレックスはピーチなの
  130. 二人の相手しててね 名札をアルバムにはる
  131. いいよ
  132. ママの留守に かわいいこと しないでよ
  133. 私はアレックス あんたはニッキーよ
  134. 交代しよう
  135. パパが帰ったぞ
  136. じゃ 洗濯物の お片づけでしゅよ
  137. 相手は私よ
  138. ごめん 治った
  139. 大きくなったよ 何かだっこしようか?
  140. 遠慮しとく 遊んでおいで
  141. いつもそればっかり “遊べ 遊べ 遊べ”
  142. 何だ? どうした?
  143. 女の靴下 脱ぎたいのか
  144. 気持ちは分かる
  145. ほら 脱がしてやる これでよしと
  146. 男らしく遊ぼう
  147. このブタさんは買い物へ
  148. このブタさんは… ハーレーで飛ばす
  149. アレックスに授乳するわ 連れてきて
  150. アレックスにオッパイ…

  • Where did your bracelets go?
  • Hey, Beck.
  • You guys wait here. Stay out of the fridge.
  • Beck, what happened to the babies bracelets?
  • Oh, I took ‘em off and put ‘em in their baby books.
  • – How are we tell ‘em apart? – Oh, It’s simple.
  • Alexander’s in the peach booties and Nicky’s in the mint-green ones.
  • Listen, about these booties.. I really think they’re a little girlie for me.
  • Jess, my mother made those booties
  • and I want my sons to wear them. And I don’t think that’s not too much to ask. Why are you putting me through this?
  • Sorry. I’m wrong.
  • Ah, no, I-I love those boot.. Any good red-blooded American boy would love to wear those booties.
  • In fact, could you call your mother up and ask if she could make a pair for me?
  • Oh, I bet she would.
  • Now, please go bring me Alexander.
  • Alright, guys, we got to put your booties back on.
  • Why? Because your mom’s about this far from losing it.
  • Okay, Alexander, you had the peach motif. Which..
  • Who’s Alexander? Which one-which one of you all..
  • Fine, whoever’s Alexander, raise your hand.
  • ‘Anyone? Anyone?’
  • Oh, my God. I don’t know who’s who.
  • I mixed up my own kids.
  • Some father. I can just hear it now. You telling your shrink.
  • “Oh, we were fine till my old man took off my booties.
  • “And I almost spent the rest of my life not knowing if I was me or my brother.”
  • Jess, honey, where are you?
  • ‘Coming.’
  • Uh…eeny, meeny, ma.. You, you’re Alex.
  • Here we go. Here we go, Alex.
  • Alright, here we go.
  • Okay, don’t tell your ma what I did.
  • There we are.
  • Okay. Coming right out with Alex..
  • …or Nicky.
  • I’m sorry.
  • Whoever you are.
  • Morning, Nicky or Alex.
  • Morning, Nicky or Alex.
  • Listen, I got to find out who’s who now. Now, Nicky, whoever you are, I know you love Elvis
  • so give me some kind of sign, okay? Ready?
  • ♪ I’m just a hunka hunka burnin’ love ♪
  • ♪ I’m just a hunka hunka burnin’ love ♪♪
  • Come on, guys, ah, do something. Curl a lip. Anything.
  • Morning, Jess.
  • Oh, hi, morning.
  • Are the babies awake?
  • Yeah, yeah, they’re awake. Happy, healthy.. …confident in knowing who they are.
  • ‘Oh, honey, look.’
  • Nicky burped.
  • Oh, and I thought Big Al was the king of burps.
  • You better watch out.
  • Nicky’s making a run for the crown. ‘Yes, he is.’
  • Yeah he is making a run for the crown now.
  • Alright, you little gas bag you must be Big Al.
  • Okay, what we’re gonna do is we switch. Okay, we’ll switch the booties.
  • ♪ Shake shake shake ♪ ♪ Shake shake shake shake your booties ♪♪
  • Everybody sing along. Shake your booty.
  • Oh, you guys don’t know the song, that’s right.
  • You missed the 70’s. Lucky you.
  • Now we’re all set. There we go.
  • Wait a minute, Becky saw you guys the other way around. So, well I, we’ll just..
  • I got it. We simply do this
  • and we do this. Ready?
  • Badda bing. Badda boom.
  • You thought your old man was a dope.
  • Alright.
  • Now you burped. Guys, you’re messing me up here. I can’t be changing your booties for 18 more years.
  • Hi, dad.
  • – Hi, mom. – ‘How you doing? ‘
  • Fine, fine, you know, I was thinking. You know, wouldn’t it be funny if we accidentally
  • mixed up the kids and we really didn’t know who was who?
  • Funny?
  • That would be horrible.
  • I mean, that would be a tragedy.
  • I mean, they’d go through life never knowing their true identities.
  • And that’s why I will never let that happen.
  • Okay, I’m another day older. Could I hold that baby now?
  • Jess, I have a feeling she’s never gonna give up on this.
  • Ah, I think you’re right. Okay, Michelle. You gotta sit down. I’ll grab you a kid.
  • Alright. You sit back up in there. Okay?
  • Alright, now remember, you gotta keep your hand behind his head and don’t jostle him, and don’t drop him and..
  • Pretty much don’t even move a muscle.
  • You’re making me very nervous.
  • Sorry. Here you go.
  • Look at me, I’m holding a baby.
  • Look how happy he is, Michelle.
  • That’s because he likes me.
  • Well, he’s your little cousin, he looks up to you.
  • If you have any questions, talk to me.
  • I love you.
  • Alright, you two, have a good show.
  • Thanks, Mr. Strowbridge.
  • Vicky, these are for you.
  • That’s very sweet, Bill.
  • Now, Vicky, give us some of that Emmy Award winning style.
  • You, uh, you won an Emmy?
  • Well, actually, I won two of them in DC for investigative reporting.
  • I-I thought you said you never did a talk show before.
  • That’s true, but I anchored the evening news for five years.
  • Wow, why didn’t you, uh tell me that?
  • Because you never stopped talking.
  • In five, four, three, two..
  • Wake up, San Francisco. Hi, I’m Danny Tanner.
  • And temporarily filling in for my co-host Rebecca “hurry-back-soon” Donaldson is Vicky Larson.
  • Actually, it’s Vicky “I’m gonna be here for four weeks so let’s have a good time” Larson.
  • Okay, well, let’s bring out our first guest, shall we?
  • He’s the host of the “Ranger Joe” cartoon show.
  • Let’s hear it for my good friend Joey Gladstone.
  • He’s the greatest guy I know.
  • – Hey, Joey. – Hi, Danny, Vicky.
  • – Welcome to the show. – Thank you.
  • Welcome to the show, Mr. Woodchuck.
  • ‘Thanks, Danny. I’ll just watch.’
  • Well, Joey’s hosting the cartoon marathon all this week.
  • Speaking of cartoons..
  • – Like that segue, Danny? – Not bad.
  • Joey, do you feel that violence in cartoons today has an adverse effect on our children’s social consciousness?
  • – Well, actually, Vicky– – Uh, excuse me, Vicky, please.
  • Joey’s just a sweet, loveable, goofy guy.
  • Please don’t try and clog his head with this kind of controversial issues.
  • Actually, Vicky, I’m glad I finally have the chance to articulate my position.
  • Articulate?
  • Yes, I’ve given this issue a lot of thought and while violence is certainly endemic to our society
  • on my show, I only run cartoons where the violence is non-reality based.
  • That is to say, if we see a mouse drop a battleship on a cat
  • the emulation of that act by a small child would be virtually impossible.
  • That’s a fascinating observation.
  • Yeah, especially coming from a man who plays Jingle Bells on his armpits.
  • We’ll be back with more Ranger Joe, Ph.D.
  • And we’re clear.
  • Great interview, Joey.
  • Oh, thanks, Vicky. You know, you’re really wonderful.
  • Thank you. Excuse me.
  • What do you, what do you mean, she’s wonderful? She’s overbearing, abrasive, and arrogant.
  • Man, you are so hot for her.
  • I know. She’s going to drive me nuts.
  • Okay, ready for round two?
  • Yep, let’s get it on.
  • I mean, let’s get on with it. The show.
  • Hi, we’re back.
  • And we’re talking with the cartoon show host..
  • Here you go, Uncle Jesse. My “Junior Detective” kit.
  • Shh. Keep your voice down.
  • Why? What do you need this for?
  • I can’t tell you.
  • Then I can’t let you use it.
  • Alright, girls, I’m going to tell you a secret but you can’t tell Becky.
  • Because, well, you know how she’s been.
  • Nuts?
  1. 名札は?
  2. ベッキー
  3. 待て 冷蔵庫は開けるな
  4. 赤ん坊の名札は?
  5. アルバムにはったの
  6. どう見分ける? アレックスはピーチの靴下 ニッキーはミント
  7. アレックスはピーチの靴下 ニッキーはミント
  8. 靴下だけど やっぱり女っぽくて…
  9. 母が編んだものよ
  10. だから はかせたいの 何でそんなにイヤがるの?
  11. だから はかせたいの 何でそんなにイヤがるの? 悪かった
  12. いい靴下だ 男なら誰でも はきたいと思うさ
  13. 俺にも編んでって伝えて
  14. すぐ編むわよ
  15. 早くアレックスを
  16. 靴下をはくぞ
  17. はいてないとママがキレる
  18. アレックスがピーチ…
  19. どっちがアレックス?
  20. アレックスは手を挙げて
  21. どっち?
  22. 参ったな 分からないぞ 我が子なのに
  23. 分からないぞ 我が子なのに
  24. なんてパパだ 声が聞こえるよ “パパに靴下 脱がされた”
  25. 声が聞こえるよ “パパに靴下 脱がされた”
  26. “一生どっちか分からない”
  27. ジェシー 何してるの?
  28. 今行く
  29. どっちにしよう… お前がアレックスだ
  30. 靴下をはこう アレックス
  31. いいぞ
  32. ママにはナイショだからな
  33. おいで
  34. アレックスが行くよ
  35. いや ニッキー?
  36. ごめんよ
  37. 分かんなくて
  38. おはよう ニッキーかアレックス
  39. おはよう ニッキーかアレックス
  40. どっちだか見極めたい ニッキーはエルビス好きだ
  41. 一緒に歌ってくれ いくぞ
  42. 愛がバーニング
  43. 愛がバーニング
  44. 何かしろ 唇を動かすとか
  45. おはよう
  46. やあ
  47. 二人も起きた?
  48. 起きたよ ハッピーで元気で 自分が誰か分かってる
  49. 見て
  50. ニッキーがゲップよ
  51. ゲップの王様は アレックスだと思ってたのに
  52. 負けちゃうわよ
  53. ニッキーが王座を狙ってるわ
  54. 王の座 奪われるぞ
  55. ゲップちゃん お前がアレックスか
  56. よし 靴下(ブーティ)を交換だ
  57. シェイク シェイク     ユア・ブーティ
  58. 歌って
  59. 知らないよな 1970年代の歌だ
  60. 知らないよな 1970年代の歌だ 若いもんね
  61. 出来たぞ 元通りだ
  62. 待てよ ママが見たのと逆だから…
  63. 置き換えりゃいい
  64. こう持って… いくぞ
  65. よいしょ こらしょ
  66. パパにも頭はある
  67. よし
  68. お前もゲップ? 一生 靴下を交換させる気か
  69. ハーイ パパ
  70. ママ 気分は?
  71. いいよ それより 考えると笑えるね
  72. 子供を見分けられないって
  73. 笑える?
  74. 最悪だわ
  75. そんなの悲劇よ
  76. 子供が混乱しちゃうわ
  77. 絶対 許せないことだ
  78. 一日分 大きくなったよ だっこしていい?
  79. あきらめそうにない
  80. よし 座って 抱かせてやるよ
  81. 深く腰掛けて
  82. 頭をしっかり支えて 絶対に落とすなよ
  83. 全身 硬直してろ
  84. 緊張させないで
  85. ごめん いくぞ
  86. やった だっこできた
  87. この子も うれしそうよ
  88. あたしを好きだからよ
  89. 年上を尊敬してるんだ
  90. 困ったら何でも聞いて
  91. 大好きよ
  92. じゃ 二人でしっかりな
  93. 感謝します
  94. 私からだ
  95. お優しいわ
  96. エミー賞スタイルで 番組を盛り上げてよ
  97. エミー賞 取ったの?
  98. 2回ね ワシントンでの 調査レポートで
  99. トークショーは 初めてなんだろ?
  100. 夜のニュースは 5年やったけど
  101. なぜ言わないの?
  102. 言う暇くれないから
  103. 5秒前 4 3 2…
  104. “おはよう シスコ” ダニー・タナーと―
  105. ベッキーの早期復帰までの 代役 ビッキー・ラーソン
  106. よろしく 私は4週間で 消えますので ご安心を
  107. それでは ゲストを呼びます
  108. “レンジャー・ジョーイ”であり 僕の親友です
  109. “レンジャー・ジョーイ”であり 僕の親友です ジョーイ・グラッドストーン
  110. “ジョーイは最高さ”
  111. やあ
  112. ようこそ
  113. ウッドチャックもね
  114. “ありがと 僕は見物してるね”
  115. ジョーイは今週 アニメの話をしてくれます
  116. “アニメといえば…” これでいい?
  117. “アニメといえば…” これでいい? まあね
  118. アニメの暴力シーンは子供に 悪影響を与えないかしら?
  119. 僕としては… ごめん ジョーイは “優しくてマヌケ”が売りだ
  120. ごめん ジョーイは “優しくてマヌケ”が売りだ
  121. 論争になるような 話題は避けて
  122. いや 僕は立場を 表明したいと思ってた
  123. 表明?
  124. 常に考えてたが 暴力は 社会に根づいた風土病だ
  125. 僕の番組のアニメでは 暴力を非現実的に見せる
  126. 例えば ネズミが猫に 戦艦をぶつけるシーン
  127. これは子供がマネすることは できない
  128. すばらしい意見だわ
  129. 脇の下で“ジングルベル”を 奏でる男が?
  130. CM後も ジョーイ教授のお話を
  131. CM中です
  132. いい話だった
  133. 君の質問がいいから
  134. どうも 失礼
  135. どこがいい? 彼女は威張ってて偉そうだ
  136. 彼女にホレたな?
  137. ああ もう夢中だ
  138. さて 始めますか
  139. 一発やろう
  140. いや 番組をやろうってこと
  141. どうも
  142. 続けてアニメの話を…
  143. あったよ オモチャの探偵キット
  144. 声が大きい
  145. 何に使うの?
  146. 言えない
  147. じゃ 貸さない
  148. 話すけどベッキーには 秘密だぞ だって―
  149. 話すけどベッキーには 秘密だぞ だって― あの状態だろ
  150. キレてる

  • Well, she hasn’t been nuts. She’s.. Yeah, nuts.
  • Yeah, she’s been nuts.
  • What happened was, I mixed the twins up and I can’t tell who’s who.
  • (in unison) What?
  • They’re your own kids. Even baboons know their own babies.
  • Out!
  • Ooh! Sore spot.
  • Alright, this is what we do.
  • What I’m gonna do is I’m gonna take a footprint of one of the babies and I’m gonna compare it to the original in the birth certificate
  • Right here, okay.
  • Deej, get the ink out. I’ll take, uh..
  • …whoever you are.
  • Alrighty. Here we go.
  • Here we go. Okay, ready?
  • And ink him.
  • Son, this better be your last set of prints.
  • Look at that, see?
  • Alright, now, we just compare it with the original and we’ll be Jake.
  • (Becky) ‘Hey, where is everybody?’
  • We’re in here!
  • Shh! Stephanie.
  • No, we’re not!
  • Look at this.
  • Becky’s going to see this. D.J., help me, uh.
  • Uh, let’s put his foot in my pocket.
  • Oh, here you are. Jess, it’s time to feed the boys.
  • Uh, I think I hear dad calling.
  • Coming, dad!
  • Dad’s at the store.
  • You are really having a bad day.
  • Jess, is-is there some reason that our son’s foot is in your pocket?
  • Yeah. Oh, yeah. Well, there’s a-there’s a.. There’s a-there’s a perfectly, perfectly good reason.
  • And-and that is because, uh..
  • Well, well, because he kicked his bootie off and-and he.. I wanted to keep his foot warm.
  • There you go. There’s a.. There’s a perfectly good reason.
  • Is there a perfectly good reason that his foot’s covered with ink?
  • Where’s my head today? I must have left another ink pad in my pocket.
  • Why don’t you tell me the truth?
  • Well, the truth is.
  • I was taking his footprints because I took their booties off
  • and…now I can’t tell them apart.
  • Some great dad, huh?
  • Even baboons can tell their kids apart.
  • Honey, why didn’t you tell me?
  • I was just trying to avoid the mother of all mood swings.
  • Honey, I know I’ve been real crazy lately but if there’s some problem with our kids, you have to tell me so we can work it out together.
  • I know, I just.. I just want to be the perfect dad, that’s all.
  • There is no such thing as the perfect dad.
  • But you’re gonna be a great dad. And you’re already a great husband.
  • And I love you.
  • Have mercy.
  • Well, we’re doing pretty good so far. I mean, our kids are happy, they’re healthy.
  • We just don’t know who the heck they are.
  • But I’m gonna find out right now. Alright.
  • Now, let’s see. This one..
  • See, he’s got a little squiggle here and a little squig..
  • We have a match.
  • You, you with the inky foot, my friend..
  • …are Big Al.
  • ‘Isn’t that great news, guys?’
  • ‘Eh, they’re so excited, they’re speechless.’
  • Fellas, I’ve been going crazy all day.
  • I found out who you are. You’re Al. You’re Nicky.
  1. それはひどい ただ…
  2. ああ キレてる
  3. 実は双子がごっちゃで 判別不能だ
  4. ウソ!
  5. 我が子でしょ マントヒヒだって見分ける
  6. 退場!
  7. 地雷 踏んだか
  8. 手伝ってくれ
  9. 足型を取って これと比べるんだ
  10. 出世証明書だ
  11. インクを出してくれ まず…
  12. どっちでもいい
  13. はい こっちへおいで
  14. はい こっちへおいで 位置につけ
  15. 用意… 塗れ
  16. 警察には指紋を採られるな
  17. 出来た
  18. 証明書と比べれば解決だ
  19. みんな どこ?
  20. ここよ
  21. ステフ!
  22. いないよ
  23. ヤバい
  24. DJ 手伝って
  25. 足をポケットに
  26. ここね また授乳の時間よ
  27. パパが呼ぶ声がした
  28. 今行く!
  29. パパは買い物よ
  30. あとで覚悟しな
  31. 足がポケットに 入ってるけど 何で?
  32. これにはちゃんとした 理由があるんだ
  33. というのは…
  34. すぐ靴下を脱ぐから こうして温める
  35. ちゃんとした理由だろ
  36. このインクにも ちゃんとした理由が?
  37. ポケットに スタンプ台が入ってた
  38. 正直に話して
  39. 話すよ
  40. 足型を取ったんだ 昨日 靴下を脱がして―
  41. 足型を取ったんだ 昨日 靴下を脱がして― 見分けがつかない
  42. 情けない親だ
  43. マントヒヒにも負ける
  44. なぜ隠したの?
  45. 感情の津波が怖かったから
  46. それでも子供のことは 二人で一緒に解決しなきゃ
  47. 何とかして完ぺきな親を 演じたかった
  48. 完ぺきな親なんか いない
  49. でも いいパパになるわ いい夫だしね
  50. 愛してる
  51. たまんねえ
  52. 今のとこ 順調だ 子供たちは元気
  53. 区別不能だが
  54. それもすぐ分かる
  55. 比べてみよう
  56. この線が曲がってる
  57. 大当たりだ
  58. インクがついてる君
  59. 君がアレックス
  60. よかったな
  61. 感激で言葉もないか
  62. さんざん苦労したぞ
  63. さんざん苦労したぞ アレックスと ニッキーだな

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page