フルハウス2-17

  • One of mine was broken. It didn’t count.
  • Listen, Stephanie Judith.
  • I’m listening, Donna Jo Margaret.
  • Stop it.
  • Be nice.
  • Okay. You can have the cookie.
  • No, it’s your cookie.
  • My cookie.
  • You know who she reminds me of?
  • You.
  • Here you go, Jesse.
  • Thank you. Two gallons of milk.
  • Alright. A can of tomato juice.
  • Think fast.
  • And, of course, the box boy’s own personal touch.. …bread on the bottom of the bag.
  • Break out the root beer, boys. My report card is awesome.
  • Three A’s, a B and a B minus.
  • Wish I got grades like that. Stayed after school so often people thought I was the janitor.
  • Steph, these are terrific grades.. …but your teacher wrote here
  • “Stephanie is a wonderful student “but she needs to control her talking in class.”
  • Dad, it’s not my fault. Kids are always asking me for help
  • and who can blame them? Check out these grades.
  • Steph, if you’re always talking during class you might miss out on something really important.
  • Yeah. Like recess.
  • Or, reading and-and writing and fundamental things.
  • Steph, you have to stop being such a little chatterbox.
  • So my own family thinks I’m a chatterbox?
  • How rude!
  • – Steph– – No, no, it’s fine.
  • From now on this little chatterbox is all locked up.
  • Dad, you’ve got to do something. Listen to my report card. It’s so unfair.
  • A, A, A, A, A–
  • How dare they! This is an outrage.
  • You didn’t hear my Spanish grade. D.
  • A D in Spanish.
  • Que pasa?
  • Senorita Mosley hates me. I don’t know why, but she just does.
  • She loves me. I got a C.
  • Hold it.
  • You got a C in Spanish and D.J. got a D?
  • Hey, man, I saw “La Bamba” five times.
  • Six A’s and one D.
  • Something’s wrong here. I think I’ll have a talk with your teacher.
  • Thanks, dad. I knew I could count on you.
  • You know, D.J., one day you’re gonna be very happy you can speak a second language. It always comes in handy.
  • Well, excuse me, Mr. Berlitz!
  • What other languages do you speak?
  • Well, it just so happens that I speak several.
  • [imitates Kermit the frog] I’m, uh, fluent in frog.
  • [imitates Bullwinkle] Let’s see, I studied moose at Wossamotta U.
  • [imitates Popeye] And, uh, I speaks just a smattering of sailor.
  • Who is it?
  • (Mr. Malatesta) ‘Stephanie, it’s Mr. Malatesta.’ (Mr. Malatesta) ‘Jesse and Joey’s boss.’
  • Thanks.
  • Uh, are the fellows in?
  • Uh, where’s their office?
  • Down through the kitchen and down the stairs.
  • Just what we need in San Francisco.. …another mime!
  • Peekaboo!
  • Peekaboo!
  • Peekaboo.
  • – Peekaboo. – Peekaboo.
  • – Peekaboo. – Peekaboo.
  • I see you.
  • I see you too.
  • Joseph. Company. – Oh. – Mr. Malatesta.
  • Now, I know why you fellas work at home.
  • It’s so hard to get up a good game of peekaboo at the agency.
  • I’ll go make some coffee.
  • I’ll, uh, make my bed.
  • Fellas we got big trouble on the Mr. Marshmallow account.
  • We need a new slogan and we need it now.
  • Peekaboo.
  • Uh, not now, Michelle. We’re trying to work.
  • Uh, you just sit here and, uh.. …enjoy these delicious marshmallows.
  • Delicious! How about that?
  • That’s been done.
  • Yummy!
  • “Yummy.” Now, there’s a great word, but it needs more.
  • Michelle, what else you got?
  • No, no, no, it needs, uh..
  • …yummy in the tummy.
  • Yummy in the tummy.
  • – It works for her. – It works for me too.
  • And I love it coming from a cute little baby.
  • Yeah, okay, picture this, sir. Picture this.
  • They get the baby, right? She’s floating on a cloud that looks like a marshmallow.
  • We got the music, the wind–
  • Great, now, we got to find the most adorable baby in San Francisco.
  • Now, fellas, she is cute but don’t you think we should use a professional baby?
  • (Jesse) Sir…this kid has got two years
  • of experience playing a baby.
  • Give him a kiss. Give him a kiss.
  • Okay, kid, you got the job
  • but you better be good.
  • Don’t worby, be happy.
  • And this is my Spanish class.
  • Now, remember, dad, that D was totally unfair.
  • Don’t worry, Deej. I’m on your side. I’ll get your grade straightened out.
  • Hi, Steph, how’s it going?
  • You think she’s carrying this “I’m not a chatterbox” thing too far?
  • Personally, I find it a refreshing change of pace.
  • Hey, Mr. Tanner, did you get D.J.’s grade changed yet?
  • Did you yell at Senorita Mosley? Did you make her cry?
  • He hasn’t gone in yet.
  • Chicken?
  • Kimmy, you’re doing so well in Spanish. You ever think of moving to Mexico.
  • Come on, dad. Class is gonna start.
  • Now, go in there, and show no mercy.
  • Okay, don’t worry, Deej. I’m totally cool.
  • Excuse me, uh, Senorita Mosley?
  • Danny Tanner!
  • I mean-I mean, Mr. Tanner.
  • Oh, I love your talk show. I watch you all the time.
  • You know, you’re taller than I thought you’d be.
  • Yeah, well, on TV I’m only.. …this big.
  • [laughs] Oh, you are so funny.
  • You know, I loved the show you did last week where you learned how to make pizza dough.
  • Really?
  • You know, it’s harder than it looks.. …because first you got to pound the dough.
  • Dad’s really giving it to her now.
  • Or you could just pick up a phone and order one.
  • Oh, you’re so witty. No wonder you’re such a big star.
  • Oh, well, I wouldn’t call myself a big star..
  • …but you just did. It’d be pretty silly for me to argue, huh?
  • Well, it’s nice meeting you.
  • (Linda) ‘Nice meeting you.’
  • Oh, wait, um..
  • …I came here to talk about D.J.’s grade. Why did she get a D?
  • You know, she started out getting B’s and C’s
  • but then as the work got harder she got discouraged and she simply stopped trying.
  • Well, I was wondering. Do you think–
  • Oh, look, I’m sorry. Class is starting.
  • You know, I’d be happy to stop by after school and set up a study program to help D.J. catch up.
  • Really?
  • I’d appreciate that. Thank you.
  • Oh, I’m here to help.
  • Well, until later.
  • Hasta luego.
  • Uh, el pollo loco.
  • So what’s my new grade? A, A+, A-?
  • D.
  • D?
  • That’s the grade I had. I thought you were on my side.
  • I am, D.J. Senorita Mosley thinks she can help you bring up that D.
  • We’ll talk about this after school.
  • Yummy in the tummy.
  • That was good, Michelle, but next time try it with a little more energy, nice and loud.
  • Yummy and the tummy!
  • Joey, what are you doing? You’re turning my sweet, little Michelle into Sam Kinison.
  1. さっきのはかけらだもん
  2. 妹のくせに生意気よ
  3. お姉ちゃんのくせに ケチね
  4. ストップ
  5. なかよく
  6. いいよ あげる
  7. お姉ちゃんのでしょ
  8. いただき
  9. そっくりだね
  10. あんたに
  11. これ入れて
  12. はいよ 牛乳2本
  13. トマト・ジュースか
  14. いくよ
  15. 紙袋の底に追いやられた 見るも無惨なパン
  16. 乾杯しよう 私の成績 すごいよ
  17. Aが3つに BとBマイナス
  18. 俺は毎日 居残りで 警備員と間違われたっけ
  19. 大したもんだな でも注意書きがある
  20. “優秀な生徒ですが 授業中の私語が多い”
  21. 私のせいじゃない みんな 私に聞いてくるの
  22. この成績なら 当然だけど
  23. 授業中だろ? 大事なことを聞き逃すぞ
  24. 休み時間とか
  25. 読み書きや 基本的なこともね
  26. おしゃべりは控えなさい
  27. 私がおしゃべりだと 思ってるわけ?
  28. 失礼ね
  29. もういい
  30. 今日から 口にチャックするよ
  31. この成績表 すごい不公平なんだよ
  32. A A A A…
  33. どこが不公平なんだ?
  34. スペイン語がDなんだ
  35. スペイン語がD?
  36. ケ・パサ?
  37. モズリー先生 私のこと嫌いなんだよ
  38. 私は好かれてる Cだもん
  39. 待てよ
  40. キミーがCで DJがD?
  41. “ラ・バンバ” 5回 見たもん
  42. Aが6つにDが1つ
  43. 気になるな 先生に聞いてみよう
  44. パパ 頼りになる
  45. 外国語ができると 将来 何かと役に立つぞ
  46. 先生 伺いますけど
  47. 何語を話せる?
  48. いくつか使えるよ
  49. “カエル語はペラペラ”
  50. “ウマシカ大学で ヘラジカ語も習った”
  51. “ポパイ語も少しね”
  52. どなた?
  53. マラテスタだ ジェシーとジョーイのボス
  54. どうも
  55. 二人は?
  56. オフィスは?
  57. キッチンを通って 階段を下りるのね
  58. ジェスチャー・ゲームが はやってるのか?
  59. いない いない…
  60. ないない ばあ
  61. いない いない…
  62. ばあ いない いない ばあ
  63. いない いない ばあ
  64. 見つけたぞ
  65. こっちも見つけた
  66. ジョーイ 出てこい マラテスタさんだ
  67. ここで仕事すれば―
  68. 私からも “いない いない ばあ”だな
  69. コーヒーを入れよう
  70. ベッドでも直そう
  71. “ミスター・マシュマロ”の キャッチ・コピーが欲しい
  72. “ミスター・マシュマロ”の キャッチ・コピーが欲しい 今すぐ
  73. いない いない ばあ
  74. 今はお仕事だからね
  75. デリシャスなマシュマロを 食べてなさい
  76. “デリシャス”は?
  77. もう使った
  78. おいちい
  79. それもいいが 少し短いな
  80. ほかには?
  81. いや 待てよ
  82. “ポンポン おいちい”
  83. ポンポン おいちい
  84. ウケたよ よし 赤ん坊に 言わせよう
  85. よし 赤ん坊に 言わせよう
  86. こんな感じで
  87. 赤ん坊がマシュマロの 雲の上に乗ってる
  88. 音楽と風が…
  89. よし あとは かわいい赤ん坊だな
  90. その子もいいけど プロの子役は使わないの?
  91. 社長 この子は2年も 赤ん坊をやってる
  92. この子は2年も 赤ん坊をやってる
  93. ほら 社長にキスして
  94. よし 君に頼もう
  95. しっかりな
  96. だいじょうぶ まかせて
  97. スペイン語の教室だよ
  98. Dなんて 絶対おかしいから
  99. 心配するな パパが掛け合ってやる
  100. ステフ どうだ?
  101. ステフの口は チャックしたままか
  102. 静かで助かってるけどね
  103. おじさん 成績の交渉は済んだ?
  104. 先生にガツンと言って 泣かせた?
  105. これからだよ
  106. ビビった?
  107. スペイン語が得意なら メキシコに引っ越せば?
  108. 授業が始まるよ
  109. しっかり頼むね
  110. 任せとけ びしっと言ってくる
  111. モズリー先生ですか?
  112. ダニー・タナー?
  113. いえ タナーさんね
  114. あなたの番組 いつも見てます
  115. 意外と 背が高いのね
  116. テレビだと これくらいだから…
  117. 面白い人
  118. 先週のピザ作りも 最高だった
  119. ホント?
  120. 意外と難しいんだ 生地をこねて…
  121. 強気に出てるよ
  122. 失敗したら 宅配してもらう
  123. 面白い さすがはビッグ・スターね
  124. スターだなんて とんでもない
  125. でも否定することもないか
  126. お邪魔しました
  127. とんでもない
  128. ああ そうだ
  129. DJの成績ですが なぜDなんです?
  130. 最初はBでしたけど
  131. 難しくなると 勉強しなくなって
  132. でも それは…
  133. 授業が始まるので
  134. 放課後 お宅に伺って 相談に乗りますわ
  135. 本当に?
  136. うれしいな ありがと
  137. とんでもない
  138. じゃ あとで待ってます
  139. アスタ・ルエゴ
  140. オイシイ・チキン
  141. 私の成績は? Aプラスとか?
  142. Dだ
  143. D?
  144. 先生に掛け合うって 言ったのに
  145. 先生も相談に 乗ってくれることになった
  146. 放課後に話そう
  147. ポンポン おいちい
  148. 今の感じで もっと元気よくやってみて
  149. ポンポン おいちい!
  150. ミシェルを お笑いに走らせる気か

  • Come on, Michelle. Grab your wardrobe.
  • We’re gonna make that Gerber baby wanna hang up her booties.
  • And we’ll label the door la puerta.
  • La puerta.
  • See you later, Danny. Nice meeting you, Linda.
  • El gusto es mio.
  • Right back at you.
  • Oh, wait a minute.
  • Oh, good luck, Michelle.
  • And when you’re a big star remember who changed your diapers all those years.
  • – Me. – Me.
  • Come on, let’s keep labeling. This is really a fun way for D.J. to help build her Spanish vocabulary.
  • This is el sofa.
  • The sofa is el sofa?
  • How could she get a D in this language?
  • Well, they’re not all that easy.
  • Oh. “Perro.” That means two of, right?
  • As in you have a lovely perro eyes.
  • That’s very sweet of you, but no it means dog
  • and it’s pronounced perro.
  • The double R is very important in the Spanish language. It rolls.
  • Come on. Try it with me.
  • Perro.
  • You need more lips. Now, watch my mouth.
  • Perro.
  • Pera-ro.
  • Caramba!
  • I’m sorry.
  • Oh, no, no.
  • Linda, wait a minute. Don’t-don’t be sor-r-r-ry.
  • That felt nice.
  • Whoa, baby!
  • So that’s why you took her side.
  • Thanks for sticking up for me dad.
  • D.J. Something tells me we need to talk.
  • There’s nothing to talk about. You kissed my teacher.
  • You kissed Mr. Zambruski?
  • No. I kissed Senorita Mosley.
  • You kissed a teacher.
  • Eww!
  • Oops. There I go again. Chattering away.
  • Silly me.
  • I can’t believe you sold out your own daughter for a kiss.
  • That’s not what happened.
  • You said you were on my side.
  • Let’s get a few things straight here.
  • My kissing Senorita Mosley had nothing to do with you.
  • Kissing her…was a mistake
  • and it will never happen again.
  • But that has nothing to do with your D in Spanish.
  • Dad forget my grade.
  • You kissed my teacher.. …and all my friends saw it.
  • Look.. …parents make mistakes too.
  • I don’t know what else to say.
  • You’re just gonna have to accept my apology.
  • Fine. Apology accepted.
  • Excuse me.
  • That went well.
  • Alright, uh, the lighting is a little harsh. Can you turn it down, please? You’re starting to toast my marshmallows.
  • Thank you very much. You’re a nice kid.
  • Don’t change. Alright, let me see.
  • Yeah!
  • Look at our son.
  • Such a big shot now.
  • Seems like just yesterday I diapered this little…tushy.
  • Whoa, whoa, whoa!
  • Mother, please, with my tushy? I have to work with these people, huh?
  • What are you guys doing here?
  • Oh, you asked us to pick up Michelle.
  • Yes, at six o’clock.
  • It’s only four, mother.
  • Are we early?
  • Irene, you have a camera around your neck. You’re not fooling anybody.
  • Okay, okay. We came to see Michelle.
  • Where is our little superstar?
  • Step aside please. Make way for Miss Tanner.
  • Hey, babe.
  • “Hey, babe.” I told you you’d get a laugh with that.
  • No please, no autographs. Miss Tanner can’t write.
  • Look at this little cutie pie. She’s like..
  • Irene, who’s that redhead I like on “Gilligan’s Island?”
  • Not Mary Ann. The movie star.
  • – Tina Louise. – That’s right.
  • She’s a teeny-tiny Tina.
  • – And look at that little tushy. – No mo-whoa, whoa!
  • Mother, do you have to grab everyone’s tushy?
  • Here we go little angel. Okay, now, what you do
  • you sit up here on the marshmallow..
  • Ma!
  • Okay, okay.
  • Stand by everyone.
  • – ‘Stand by, everyone.’ – We’re almost ready.
  • – Okay, ready. – To make marshmallow magic.
  • That’s it. Marshmallow magic.
  • Okay, Michelle, let’s show Mr. Malatesta just how we practiced it.
  • No more.
  • This is just how she warms up.
  • That’s right. She-she throws one first. Meryl Streep, same technique.
  • Okay, Michelle, remember, “Yummy in the tummy.”
  • Yucky.
  • It sounded like she said “Yucky.”
  • Tummy full.
  • Uh, well, see, what’s happened, sir is she’s rehearsed all day. She went through a whole bag of these.
  • Oh, hey. I understand. It happens.
  • Dump the baby.
  • See if you can get me that baby from the dog food commercial.
  • Sir, let her digest.
  • Is this guy crazy? This is the next Tina Louise.
  • Nicky, let me talk to him. I can be nice.
  • Mother, that’s my boss. Don’t touch his tushy.
  • Oh, Michelle, you were terrific.
  • We just let you eat too many marshmallows.
  • Now, don’t take this personally. You’re fired.
  • – You’re fired. – No, you’re fired.
  • Give me a kiss.
  • – You’re still fired. – You’re still fired.
  • Come on, Steph. We made your all time favorite lunch.
  • Peanut butter, jelly and banana.
  • Joey, we got to get that kid to talk. I have no idea what’s going on in the first grade.
  • Come on, D.J., you’re gonna be late for school.
  • Oh, I don’t wanna go to school. I feel sick.
  • D.J., you’re not sick.
  • You’re worried that the kids are gonna tease you about your dad kissing your teacher, right?
  • Oh, yeah.
  • Well, I’ll tell you the perfect way to handle this.
  • What you do is you go in and you tell a bunch of jokes about your dad kissing your teacher.
  • That way, it’s no fun to tease you
  • ‘cause you beat ‘em to the punch line.
  • But I don’t know any jokes.
  • I’ll help you write ‘em.
  • You know, when I was in sixth grade.. …I had a face full of zits.
  • – Nobody teased me. – Why not?
  • Beat up the first guy who said somethin’.
  • Yeah, actually it might be best to go with Joey’s plan in this case.
  • Linda, it’s not that I’m not attracted to you.
  • I just think it’s inappropriate for us to date while you’re D.J.’s teacher.
  • You’re right. Why did I kiss you?
  • How could I do such a horrible thing?
  • I just said it was inappropriate. I didn’t think it was repulsive.
  • I meant I shouldn’t be involved with a student’s parent.
  • And I don’t wanna put D.J. in an awkward position.
  • But you know I’ll only be her teacher for three more months.
  • We’ll have dinner the day she graduates.
  • [laughs] You’re on.
  • I better slip out the back door.
  • Oh, Danny, Danny, that’s the..
  • …closet.
  • Buenos dias, estudiantes.
  • Ah, let’s not get settled yet.
  • You know, we’re gonna take a field trip to the cafeteria
  1. よし 衣装を持って
  2. 赤ちゃんの スーパー・モデルを目指せ
  3. ドアは“ラ・プエルタ”
  4. ラ・プエルタ
  5. ごゆっくり リンダ
  6. エル・グステス・ミオ
  7. こちらこそ
  8. 待った
  9. ミシェル スターになっても―
  10. オムツを替えた人間を 忘れるな
  11. 俺ね 僕ね
  12. 名札をつければ 単語が覚えられるわ
  13. これは“エル・ソファ”
  14. ソファは“エル・ソファ”?
  15. 僕でもAが取れる
  16. そうは いかないわ
  17. “ペロ”は“ペア”って意味?
  18. “君と僕はペロルック”
  19. 面白いけど違うわ “犬”って意味で―
  20. 面白いけど違うわ “犬”って意味で― ペッロ
  21. “R”が続く時は 舌を転がすの
  22. もう1度
  23. ペッロ
  24. 唇をもっと動かすの 見てて
  25. ペッロ
  26. ペルロ
  27. キョーレツ
  28. ごめんなさい
  29. いや そうじゃないんだ
  30. いや そうじゃないんだ 謝らららないで
  31. うれしいよ
  32. びっくり 何?
  33. そういうこと?
  34. ひどいよ パパ
  35. DJ ちゃんと 話しておきたい
  36. 先生とキスしといて 今さら何よ
  37. 男同士でキスしたの?
  38. いや モズリー先生だ
  39. 先生にキスしたの?
  40. やだ
  41. お口のチャック 閉め忘れてた
  42. ダメだね
  43. キスのために 娘を裏切るなんて
  44. 違うんだよ
  45. 味方だと思ったのに
  46. 勘違いするな
  47. キスとお前は無関係だ
  48. あれは間違いだった
  49. 二度としない
  50. でもお前の成績とは 関係ない
  51. 成績はもういい
  52. キスしてるとこ みんなに見られたんだよ
  53. 親だって 間違うことはある
  54. 弁解はしないよ
  55. お前にだけは 分かってほしい
  56. いいよ 分かった
  57. どいて
  58. マズったな
  59. 照明を落とせない? マシュマロが焦げる
  60. 無理言って ごめんな
  61. 無理言って ごめんな よし いってみよう
  62. よし いってみよう
  63. あそこよ
  64. 大したもんだ
  65. つい昨日まで オムツしてたのに
  66. このお尻に
  67. ケツを触るな 立場ないだろ
  68. 何してんの?
  69. ミシェルを迎えに
  70. それは6時だろ
  71. まだ4時だ
  72. 早すぎた?
  73. カメラぶら下げて とぼけるな
  74. 本当は 様子を見に来たのよ
  75. うちのスーパー・スターは?
  76. ミス・タナーのおでましです
  77. ヘイ ベイビー
  78. やったな バカウケだ
  79. サインはダメよ 字は書けないから
  80. 見ろよ あのかわいいほっぺ
  81. 誰だっけ? ドラマに出てる赤毛の子
  82. 映画スターの…
  83. ティナ・ルイーズ それそれ ティナの赤ん坊版だ
  84. それそれ ティナの赤ん坊版だ
  85. かわいいお尻ね
  86. ケツを触るなって
  87. ミシェル こっちおいで
  88. マシュマロに座って
  89. ママ
  90. 分かってます
  91. 準備はいい?
  92. 始めようか
  93. マシュマロだ
  94. ミス・マシュマロです
  95. ミシェル 練習どおり いいとこ見せてくれよ
  96. いらない
  97. ウォーミング・アップで
  98. メリル・ストリープと 同じアプローチだ
  99. “ポンポン おいちい”は?
  100. まずい
  101. アドリブもうまい
  102. ポンポン いっぱい
  103. リハーサルで 食べすぎたんです
  104. 分かるよ よくあることだ
  105. クビね
  106. ドッグフードの子に 替えよう
  107. 待ってください
  108. 次世代の ティナ・ルイーズだぞ
  109. 私が話をつけてくる
  110. あの人は社長だ ケツは触るな
  111. 上手にできてたのに
  112. 少し食べすぎたね
  113. 本当に残念だけど クビだ
  114. クビ 君がね
  115. キスは?
  116. でもクビ
  117. ステフの大好きなランチだ
  118. ピーナツバターと ジャム・サンド
  119. ステフが話さないと 学校の様子が分からない
  120. DJ 遅刻するぞ
  121. 学校は行きたくない 病気なんだ
  122. 病気じゃなくて―
  123. キスのこと 言われるのが嫌なんだろ
  124. 当たり
  125. そういう時はだな
  126. 君から キスをネタにして 冗談を言えばいい
  127. 君から キスをネタにして 冗談を言えばいい 先手必勝ってやつだ
  128. 先手必勝ってやつだ
  129. 冗談 知らないもん
  130. 教えてやる
  131. 俺はニキビ顔でも からかわれなかったぞ
  132. 俺はニキビ顔でも からかわれなかったぞ 何で?
  133. 力ずくで黙らせた
  134. 今回は 冗談でかわした方がいいな
  135. リンダ 君が嫌いなんじゃない
  136. DJが教わってる間は つきあえないんだ
  137. そうね 何でキスなんか…
  138. あんな恐ろしいこと
  139. そこまで言わなくても
  140. 生徒の親と 親密になるなんて
  141. DJを困らせたくないんだ
  142. でもDJは 3か月後に卒業
  143. じゃ そのあと食事でも
  144. そうね
  145. 裏から出るよ
  146. ダニー そこは―
  147. クローゼット
  148. ブエノスディアス
  149. 座らないで
  150. 今日は食堂で課外授業よ

  • to learn the Spanish words for knife, fork and mystery meat.
  • Clase, por favor.
  • Uh, that’s okay, Senorita Mosley.
  • “Ooh.” That’s the best you can do?
  • You guys need some help. Uh, how about this?
  • – Knock, knock. – Who’s there?
  • – Deej. – Deej, who?
  • Did you see my father kiss the teacher?
  • – D.J.– – Oh, no. You’ll love this one.
  • Why does my father wear “I love Senorita Mosley” suspenders?
  • To keep my grades up.
  • Okay, clase, vamos a la cafeteria.
  • Oh, hi, Deej.
  • What did I ever do to you?
  • Class, this isn’t what you think.
  • That’s right.
  • Well, guys, I’m sure you’ve all seen my TV show every day.
  • We’re doing a special on great closets in San Francisco.
  • When will that closet special be on, Mr. Tanner?
  • I’ll let you know, Kimmy.
  • Thanks for asking.
  • Amazing. That guy looks just like my dad.
  • Dad, why did you hide in the closet? That’s the first place everyone looks.
  • I wasn’t hiding. I was trying to leave.
  • D.J., do you remember that speech I gave you
  • about parents making mistakes.
  • You want to hear it again?
  • Look, I just want you to know that I’m not gonna see Linda while she’s your teacher.
  • And I’m really sorry, again
  • that I embarrassed you…again.
  • But I think we should talk about what started this whole mess.
  • That you wouldn’t get my grade changed.
  • You know you deserved that D.
  • [sighs] Alright.
  • Maybe I just sort of gave up.
  • But let’s face it. I’m no good in Spanish.
  • Hold it, Deej. Come here.
  • Look..
  • …honey, I understand it’s frustrating.
  • So many things come so easily to you.. …but not everything will.
  • And if you give up on something just ‘cause it’s difficult.. …you’re gonna miss out on a lot that’s valuable.
  • There’s no better feeling.. …than conquering something that’s really hard for you.
  • You know what I mean?
  • Yeah.
  • But what if I work as hard as I can and I still can’t get an A?
  • Then I’ll be proud of you for working as hard as you can.
  • Okay, I’ll try.
  • Thanks.
  • That’s gracias.
  • You’re a padre muy bueno.
  • That means you’re a great dad.
  • Come on, Steph. I can’t take the silence.
  • Please, I miss the old chatterbox.
  • Let’s hear a little chatter.
  • Are you sure?
  • Yeah, are you guys sure?
  • We wanna hear everything that happened today.
  • I think I’ll go do my Spanish homework.
  • Okay, boys, have a seat.
  • Okay, this morning Mr. Gibbler ran his car over a garbage can then got TV dinner trays all over the street.
  • You don’t say.
  • I do say.
  • Then I saw a dog that looked just like a lion. I thought it was a lion
  • but then Mrs. Norton came out and hit it on the head with a newspaper and then it barked.
  • So I was pretty sure it was a dog.
  • Really?
  • Would I make that up?
  • And did you hear what happened to Virginia Gauding?
  • She got $5 from the tooth fairy. Must’ve been a big tooth.
  • Are my teeth too small or do I have a cheap tooth fairy?
  1. 食器や安いお肉の スペイン語を覚えるの
  2. やめなさい
  3. いいんです 先生
  4. からかい方が下手ね
  5. このくらい言わなきゃ
  6. トントン どなた?
  7. DJ DJって?
  8. 先生にキスした親の娘
  9. DJ こんなのもある
  10. パパは先生に つりバンドを贈りました
  11. 私の点をつり上げるため
  12. さあ 食堂に行くわよ
  13. おはよう DJ
  14. 私に恨みでもある?
  15. 違うの 誤解しないで
  16. そうだよ
  17. 僕の番組 見てくれてるよね
  18. クローゼットの特集を 組むことになったんだ
  19. それ いつ放送するの?
  20. あとで教える
  21. 質問ありがとう
  22. 驚いた 今の人 パパそっくり
  23. 何でクローゼットに 隠れてたの?
  24. 出て行くはずだった
  25. DJ “親も間違う”って話 覚えてる?
  26. “親も間違う”って話 覚えてる?
  27. もっと聞く?
  28. お前が教わっている間は 先生とは会わない
  29. もう1度 謝る
  30. 今日は本当にごめん
  31. こうなった原因は 何だと思う?
  32. 成績を変えなかったこと
  33. お前の成績はDなんだ
  34. そうだね
  35. 勉強やめたからだ
  36. スペイン語は難しくて
  37. DJ 待ちなさい
  38. いいか
  39. 悔しかったんだよな
  40. どんなに優秀な子にも 弱い科目はある
  41. でも あきらめたら 大事なことを見逃してしまう
  42. 難しいものを乗り越えるって 最高だぞ
  43. 分かる?
  44. うん
  45. でも頑張っても Aが取れなかったら?
  46. 努力したお前を誇りに思う
  47. やってみるよ
  48. ありがと
  49. グラシアス
  50. パードレ・ムイ・ブエノ
  51. “最高のパパ”
  52. 頼むよ ダンマリは弱いんだ
  53. おしゃべりしてくれよ
  54. 何でもいいから
  55. 本当にいいの?
  56. 後悔するよ
  57. 今日あったことを話して
  58. スペイン語の宿題しなきゃ
  59. じゃ 座って
  60. 今朝 キミーのパパが 車でゴミ箱を倒したんだよ
  61. ウソつけ
  62. ホントだよ
  63. ライオンにそっくりの犬 見ちゃった
  64. ノートンさんが たたいたら ほえたから―
  65. 犬だって分かった
  66. 本当に?
  67. 作り話だと思う?
  68. バージニアはね―
  69. 歯の妖精から 5ドルもらったの
  70. 私の歯は いくらになる?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page