フルハウス2-2

  • What do you wanna do? Stay up all night?
  • No.
  • – Is Mr. Horsey tired? – No.
  • Are you gonna say anything but “no”?
  • No.
  • Hmm, what’s your favorite James Bond movie? Would it happen to be “Doctor..
  • …No.”
  • Well, Joseph, it seems like we’re unable to put a two year old to bed.
  • Hmm, is it possible she’s smarter than us?
  • Yes.
  • ♪ Whatever happened to predictability ♪
  • Okay, Michelle, here is a handy hint.
  • If you put masking tape around your hand..
  • …sticky side out it’s useful for removing that unsightly lint from jacket or sweater.
  • There’s something every toddler should know.
  • Okay, I made a list of the food I need for Kimmy’s surprise birthday party.
  • Grape soda, orange soda, caramel corn cherry licorice and ice-cream.
  • Why shop? Just put out a bowl of white sugar.
  • I’ll get it.
  • Okay. I’ll be right there.
  • Bye-bye.
  • That was my boss. He wants me down at the station right away. He says he’s got some good news.
  • Actually, he said big news.
  • Ooh, that could be bad news.
  • Why didn’t he say? Why didn’t I ask him?
  • I’ll worry on the way.
  • – Bye, honey. Bye-bye. – Bye.
  • Why does he make himself so crazy?
  • I don’t know. But on the plus side there is no lint on the phone.
  • D.J., which one of these dresses will I look cuter in at your party?
  • Ah, Steph, you wouldn’t like this party. It’s gonna be a bunch of sixth-graders.
  • In that case, I’ll wear this one. It makes me look older.
  • Uh, let me say this as nice as I can.
  • You’re in first grade, and all the kids at this party
  • are in the sixth grade.
  • What if I…bring five other first-graders?
  • Okay, I’ve tried to be nice. Uncle Jesse.
  • Joey. She won’t let me go to her party!
  • Whoa! Whoa! Whoa! Hold it. Neutral corners.
  • D.J. first.
  • She thinks she’s coming to my party.
  • I do think that.
  • Uh, Steph, I have a great idea. Why don’t we have our own super-duper party upstairs?
  • Doesn’t that sound like fun?
  • Does it sound like fun to you?
  • Thanks, guys.
  • Ready for school, Deej?
  • Kimmy, how could you just barge into people’s houses?
  • – Don’t you ever knock? – I looked in the window.
  • Nobody was in their underwear.
  • When you’re in your underwear, I knock.
  • – We gotta get a guard dog. – Happy birthday.
  • Now, remember, we’re going to the movies tonight. So come get me at exactly seven o’ clock.
  • Movies? What happened to Kimmy’s surprise party?
  • A surprise party for me? Alright!
  • You’re dead meat.
  • Don’t worry, D.J. I’ll act surprised.
  • Hey, can I invite my two friends from karate class, Nina and Melissa?
  • It’s your surprise party. You can invite whoever you want.
  • I’m free tonight. Invite me.
  • – Bye, guys. – Don’t have to answer that now.
  • Think it over!
  • How rude.
  • Well, here it is, the set of, “Wake Up, San Francisco.”
  • You like it?
  • Like it? I love it. I could live here.
  • All this place needs is a sink, a toaster oven and maybe a wall right about there.
  • Oh, I can’t wait to meet my co-host.
  • Danny Tanner should be here any second.
  • That was him.
  • Oh, there you are, Mr. Strowbridge.
  • Excuse me, miss.
  • I couldn’t wait to hear the big news. Just out of curiosity, sir it is big, good news, isn’t it?
  • Very good news.
  • Tonight will be your last sportscast.
  • It’s interesting how one man’s good is another man’s bad.
  • – Tanner– – What did I do? I’m always on time. I, uh, the ratings are up.
  • I-I never step on the weatherman’s jokes. Who are you gonna get to replace me?
  • Tanner, Tanner, I’d like you to meet the newest member of The Channel Eight family, Miss Rebecca Donaldson.
  • It’s wonderful to meet you.
  • It’s wonderful to meet you too.
  • You’re going to hire her?
  • Please don’t take any of this personally.
  • Are you out of your mind?
  • Please don’t take that personal either, sir.
  • Before you accept this job, if you could just look at my three little girls here.
  • You can’t see their feet, but boy, do they go through shoes.
  • Cute kids.
  • You’re not being fired. You and Rebecca will be co-hosting “Wake Up, San Francisco!”
  • – Really? – Uh-huh.
  • – You’re serious? – Uh-huh.
  • I’m the new host of, “Wake Up, San Francisco?”
  • Co-host.
  • I can live with that.
  • – Oh, thank you. Thank you. – Yes, yes.
  • Oh, this is great.
  • You’ll get used to this. I hug everybody.
  • Oh, I like people who hug.
  • This was just what I was hoping for. Chemistry.
  • That’s what’s gonna take us from number three to number one.
  • That and the fact they moved, “Wheel Of Fortune.”
  • San Francisco is gonna fall in love with you two.
  • You’ll be fine. You’ll be great. You’ll be starting Monday.
  • Starting Monday?
  • Well, that’s the best way to do it. Just jump right in there and have fun.
  • “Just jump right in there and have fun?”
  • It’s gonna take hours and hours of relentless rehearsal to make it look like we’re having fun.
  • Unless we actually are having fun.
  • Rebecca, no offense but have you ever hosted a talk show before?
  • As a matter of fact, I have. A.M. Omaha, for two years.
  • How about you? Have you ever hosted a talk show?
  • That’s kind of personal.
  • It’s party time.
  • ‘Almost.’
  • Michelle, you’re supposed to be in the kitchen not carrying around pretzels.
  • ‘It’s okay, Michelle. I’ll clean it up.’
  • (Jesse) ‘Michelle.’
  • Oh, you little, what are you doing here?
  • What happened? Alright, come on.
  • D.J. This is a party.
  • Is this a party? Why is everyone so quiet?
  • They think you’re cute.
  • Where were they when I was 12?
  • – Not born. Bye. – Bye-bye.
  • Okay, I promise that was the last interruption.
  • Oh, that’s Kimmy. Everyone get ready.
  • (all) Surprise!
  • For me? You shouldn’t have.
  • We didn’t. What are you doing down here?
  • I just went to check the mail.
  • Nothing yet. Ah, pretzels.
  • Don’t mind if I do.
  • Well, I mind if you do.
  • Stephanie, please go upstairs.
  • Oh, dear me, I almost forgot. I do have a super-duper party waiting for me upstairs.
  • Hello, what a pretty sweater.
  • Love your hair.
  • We must do this again sometime.
  • Surprise!
  • A surprise party for me!
  • What a surprise!
  • D.J., these are the two friends you said that I could invite. Nina and Melissa.
  • They’re in junior high.
  • I’m D.J. I’m glad you could make it.
  • We wouldn’t miss a party for our new pal, Kammy.
  • – Her name’s Kimmy. – They wear lipstick.
  • They can call me whatever they want.
  • This party is dead. Hey, is your dad home?
  • No. He’s gone.
  • Good. This is a great party house.
  1. じゃ 徹夜する?
  2. ノー
  3. お馬さん 疲れた? ノー
  4. “ノー”以外なし?
  5. ノー
  6. 007の映画で 一番好きな悪役は“ドクター…”
  7. ノー
  8. 2歳児も ベッドにうまく誘えないな
  9. 僕らより賢い?
  10. イエス
  11. “D.J.の隣人戦争”
  12. ミシェル       いいことを教えよう 
  13. 粘着テープを 手に巻く      
  14. くっつく方を表にすると 服の糸くずが取れる
  15. 赤ん坊に必要な知恵だ
  16. キミーの誕生会に出す 食べ物よ
  17. ソーダにコーン菓子 チェリーのアメ アイス
  18. 砂糖をボウルで出せば?
  19. 出るよ
  20. はい すぐ行きます
  21. それでは
  22. 局へ呼ばれた “いいニュース”だとか
  23. いや “大ニュース”か
  24. “悪いニュース”かも
  25. 内容を聞くんだった
  26. 心配しながら行くよ
  27. じゃあね
  28. おかしなやつだ
  29. お陰で受話器の糸くずが なくなった
  30. 誕生会に着るの どっちがかわいい?
  31. 来るのやめたら? みんな6年生だよ
  32. なら こっちね 大人っぽい
  33. 優しく止めてるのよ あんたは1年
  34. 優しく止めてるのよ あんたは1年 でもほかは みんな6年なの
  35. でもほかは みんな6年なの
  36. じゃ 私が1年を5人 連れてくる
  37. 優しく説明したのに
  38. 頭にきた
  39. ブレークだ
  40. DJから
  41. 人の誕生会に出るって
  42. 絶対 出るもん
  43. それより2階で 僕らのパーティーやろう
  44. 楽しそうだろ?
  45. そう思う?
  46. それで決まり
  47. 学校 行こう
  48. ノックぐらいしてよ
  49. ノックぐらいしてよ 窓から見たら服着てたから
  50. 窓から見たら服着てたから
  51. 裸ならノックした
  52. 番犬 飼おう
  53. 誕生日おめでとう 今夜は映画だから7時に来て
  54. 映画? サプライズ誕生会は?
  55. 私の誕生会? やった
  56. このおバカ
  57. 驚くから大丈夫
  58. 空手教室のニーナと メリッサも呼ぶわ
  59. あんたの会だから 誰でも呼んでいいよ
  60. 私も暇よ 誘って
  61. じゃあね 返事は ゆっくり考えてよ
  62. 返事は ゆっくり考えてよ
  63. 失礼ね
  64. “おはよう シスコ”の セットだ 気に入ったかな?
  65. “おはよう シスコ”の セットだ 気に入ったかな? 最高よ 住みたいぐらい
  66. 最高よ 住みたいぐらい
  67. 流しとトースターと 壁があればね
  68. パートナーは?
  69. ダニーは すぐ来る
  70. 彼だ 戻ってくる
  71. どうも 社長
  72. 失礼
  73. 早く大ニュースを聞きたい いいニュースですよね?
  74. かなりいい
  75. スポーツ担当は終わりだ
  76. それは悪いニュースでは
  77. 遅刻もないし 視聴率も上がった
  78. 後がまの人は誰ですか?
  79. チャンネル8の新しい一員 レベッカ・ドナルドソンだ
  80. 会えてうれしいわ
  81. こちらこそ
  82. 彼女が後がま?
  83. 恨みは ない
  84. 正気ですか?
  85. 社長に恨みもないけど…
  86. 仕事を奪う前に娘を見て
  87. 靴がボロボロだ
  88. かわいい
  89. クビじゃない 彼女と “おはよう シスコ”に出演だ
  90. ホント?
  91. 僕が?
  92. 新しい司会者ですか?
  93. 共同司会者
  94. 何でもいい
  95. 感謝します
  96. よかった
  97. 抱きつくのは癖だ
  98. いい癖ね
  99. 期待どおりだ 相性がいい 視聴率アップも望める
  100. 相性がいい 視聴率アップも望める
  101. 今はクイズに負けてるが
  102. 視聴者は君らに ひと目ぼれだ
  103. 頼むよ スタートは月曜だ
  104. 月曜から?
  105. 当たって砕けろで 楽しもう
  106. 当たって砕けろ?
  107. 楽しむには リハーサルを重ねないと
  108. すぐ楽しめるわよ
  109. 失礼だけど トーク番組の経験はある?
  110. あるわ “AM オマハ”を2年ほど
  111. あなたは経験ある?
  112. それは秘密だ
  113. パーティーだ
  114. 待った
  115. それはいいの キッチンで遊んでて
  116. 私が片づけるよ
  117. ミシェル ここか
  118. ミシェル ここか 何してる? いいからおいで
  119. 何してる? いいからおいで
  120. DJ
  121. 静かな誕生会だな
  122. 見とれてるの
  123. 俺が12歳ならな
  124. 不可能よ バーイ
  125. もう邪魔は入らない
  126. キミーだ 準備を
  127. サプライズ!
  128. 私のための会?
  129. 違うわ ここで何を?
  130. 手紙を見に
  131. まだだった プレッツェルね
  132. 片づけるわ
  133. ほっといて
  134. 2階へ行ってよ
  135. 忘れてた 私も上で 盛大なパーティーやるの
  136. いいセーターね
  137. 髪形がステキ
  138. では ご機嫌よう
  139. サプライズ!
  140. 私の誕生会?
  141. 驚いたわ
  142. さっき話した友達よ ニーナとメリッサ
  143. 中学生なの
  144. DJよ ようこそ
  145. ケミーのために来たの
  146. キミーよ いいの 年上だから
  147. いいの 年上だから
  148. 盛り下がってるわね パパは いる?
  149. 留守よ
  150. パーティーに もってこいね ありがと

  • Much better than the house we trashed last weekend.
  • Where’s the phone?
  • Oh, it’s over here.
  • Let’s call Greg, Andy and the Duke.
  • Uh, before you call any Dukes do you mind telling me what you’re doing?
  • Don’t worry. In an hour we’ll have 50 or 60 kids here.
  • (Melissa) ‘Hello, Duke.’
  • What’s the address here?
  • Uh, hello, Duke, this is a crank call.
  • What a dweeb!
  • Hey, this party isn’t for you and your friends. It’s a party for Kimmy and her friends.
  • D.J., you’re messing everything up. Don’t you get it? They’re in junior high.
  • Who cares?
  • This is the land of the lame.
  • Come on, Kimmy, let’s get out of here.
  • Kimmy, wait. You can’t leave your own birthday party.
  • You can’t tell me what to do.
  • I’m not telling you what to do. I’m just saying don’t act dumb.
  • – Oh, now I’m dumb. – You are if you stay here.
  • Come on, the mall’s open till nine.
  • Let’s do it.
  • There will be no talking in class.
  • Everyone turn to page..
  • Mr. Bear, if it’s so funny why don’t you share it with everybody.
  • Hi, D.J. Wanna play school?
  • No. I wanna quit school.
  • Is that because you ate lunch by yourself today?
  • I wasn’t eating by myself. I was eating alone. There’s a big difference.
  • Any questions, class?
  • Yes, Mr. Bear?
  • Mr. Bear wants to know why all the kids in school were calling you a “geek burger”?
  • Mr. Bear is going to the principal’s office.
  • That’s the cafeteria.
  • I told them you weren’t a geek burger. Then they called me “geek burger junior.”
  • How rude!
  • It’s all Kimmy’s fault.
  • She hates my guts because I wouldn’t let her stupid friends take over the party and wreck my house.
  • Now she turned the whole school against me.
  • Don’t feel bad. I know you’re not a geek burger.
  • Thanks.
  • And you’re not a geek burger junior.
  • Thanks back.
  • But until this blows over..
  • …I think I’ll change my name.
  • To..
  • …Connie Chung.
  • Danny, the TV is fine. Will you stop windex-ing?
  • Come on, we’re dying to watch your first show.
  • Don’t show the tape till Uncle Jesse gets here.
  • Oh, the tape. I knew I forgot something.
  • No, I have it. It’s in my bag.
  • What a team. I forget, and you remember.
  • Have mercy. Hi.
  • Hi. You must be Jesse, Danny’s brother-in-law. Danny told me about you.
  • Oh, yeah? What did he say?
  • He said he had a brother-in-law named Jesse.
  • Thanks for the build-up, pal.
  • So you must be Rebecca?
  • No, please, please call me Becky.
  • Becky. I like that.
  • Becky, Becky, Becky.
  • Uh, so, Becky, I was gonna get something to drink.
  • – Would you like something? – Sure, what do you got?
  • – What do you like? – Whatever you have.
  • Why don’t we get it together, huh?
  • – Okay. – That’s fascinating. I can see why you have your own talk show.
  • D.J., is everything okay?
  • Yeah. Fine, dad. I can’t wait to watch your show.
  • So have you found an apartment yet?
  • Oh, I found plenty of them. The problem is they all have people living inside.
  • [laughing] People.. See, I find sense of humor very attractive in a woman.
  • You know, this is gonna sound weird but you remind me of someone.
  • Oh, yeah?
  • Who’s that?
  • It’s silly. You don’t wanna hear it.
  • – No, go ahead. – No. It’s ridiculous!
  • People tell me all the time. Go ahead.
  • Come on, pretty mama, lay it on me.
  • – You remind me of Corky. – Yeah. See, people tell, Corky?
  • My little baby brother. You know, he used to do that same cute Elvis voice.
  • I remind you of your little baby brother?
  • Yeah, it’s uncanny. Corky and I would go up to Sutter’s pond to catch frogs.
  • And he would always say..
  • …”come on, little froggy mama.”
  • Elvis never said that.
  • You really are cute.
  • We are so far from where I wanna be.
  • Okay, now remember, this is our first show so we were a little bit nervous.
  • – Play the tape. – Just play it.
  • Why don’t I just play the tape?
  • Here we go.
  • Good morning.
  • It’s time to wake up, San Francisco.
  • – I’m Danny Tanner. – And I’m Rebecca Donaldson.
  • And we’d like to know all your names but we’re only an hour show and we’ve only got one phone.
  • I thought that was a pretty good ad lib.
  • Danny, that was a terrific 12 seconds. Is there more?
  • Oh, yeah. Wait till you see the next 12 seconds.
  • Rebecca comes to us from two years as host of, “A.M. Omaha.”
  • Isn’t Nebraska one of the plain states?
  • Well, Danny, we have tried to decorate it.
  • You didn’t laugh at my joke.
  • We were laughing inside.
  • Yeah, kind of an internal thing.
  • Should I back it up and show it again?
  • Danny, we have lives to lead. Okay.
  • This is so great.
  • This is so much better than reading sports scores and interviewing sweaty guys.
  • (Stephanie) ‘Cartoons!’
  • Michelle, you just turned off daddy’s new show.
  • Dad, wait!
  • Yeah, this is a good one.
  • It’s okay. I’ve already seen it.
  • Hello. Yeah, hold on a second.
  • D.J.!
  • (Joey) ‘Here she comes.’
  • – Here, it’s Kimmy Gibbler. – Oh, thanks.
  • Something wrong, Deej?
  • I told that kid a million times to keep her junk off my bed.
  • – Pretty bummed, aren’t you? – No, I’m not bummed.
  • Yes, you are bummed.
  • You always twirl your hair like that when you’re bummed.
  • You’d be bummed too if Kimmy got the whole school saying you’re a geek burger.
  • – Maybe she called to apologize. – Yeah.
  • Well, she can dial till her fingers fall off. I’m never talking to that little traitor again.
  • Oh, come on D.J. You don’t mean that.
  • – Kimmy’s your best friend. – Ex-best friend.
  • D.J., I know you’re upset with Kimmy but that doesn’t mean you throw the whole friendship out the window.
  • Ex-friendship out the ex-window.
  • You know, I know why you’re so upset.
  • Because the people that can hurt you the most are the people you love the most.
  • Take me and Jesse, for example.
  • Is that the best example?
  • – It just kind of popped out. – I’m just kiddin’. I’m kiddin’.
  • No, he’s right, here-here’s a perfect story.
  • Just last week, Joey taped over my favorite Elvis video with Pee-wee’s playhouse.
  • I mean, tell me, how would you like to be sitting there watching the king and all of a sudden he’s singing
  • ♪ You ain’t nothing but a hound dog.. ♪
  • “I know you are, but what am I?”
  • Well, the point is, Joey made a mistake but I forgave him.
  • Erasing a friendship ‘is a lot worse than erasing a tape.’
  • Well, I still think she’s a nerd bomber.
  • D.J., do you remember your beat-up, old, flat soccer ball that I accidentally threw away?
  • You mean the one I scored my first goal with?
  • – Yeah, that one. – Yeah, I remember.
  • I was so mad at you.
  • See, you’re not mad at me anymore.
  • No.
  • Well, see…D.J., if you hadn’t forgiven me
  • we would’ve missed out on all the good times we’ve had between then and now.
  1. 大暴れできる
  2. 電話は?
  3. こっちよ
  4. デュークたちを呼ぼう
  5. 電話して何する気なの?
  6. 任せて 50人ぐらい すぐ集まるから
  7. デューク?
  8. ここの住所は?
  9. これ いたずら電話よ
  10. 何するの
  11. 主役は あなたたちじゃない キミーよ
  12. 分からない人ね 相手は中学生よ
  13. だから何?
  14. もうしらけた
  15. キミー 行こう
  16. 待って あなたの誕生会よ
  17. 指図しないで
  18. バカなこと やめてよ
  19. バカ? 残ったらバカよ
  20. 街へ繰り出そう
  21. そうね
  22. 授業中は私語厳禁よ
  23. 教科書を開いて
  24. クマくん 笑い話なら みんなに聞かせたら?
  25. 学校ごっこしよう
  26. 学校 辞めたい
  27. ランチを 1人で食べたから?
  28. 1人じゃなく独りぼっち 大きな違いよ
  29. 質問は?
  30. クマくん
  31. “DJが変人と 呼ばれる理由は?”って
  32. クマくんは 校長室へ行きなさい
  33. あそこは食堂
  34. お姉ちゃんをかばったら “変人2号”って呼ばれた
  35. 失礼ね
  36. キミーのせいよ
  37. あの子のバカな友達に 注意したら怒って―
  38. 学校中に私の悪口を
  39. お姉ちゃんは 変人じゃないわ
  40. ありがと
  41. あんたも2号じゃない
  42. お返し
  43. でもこの際―
  44. 名前 変えるわ
  45. 新しい名は―
  46. コニー・チャン
  47. もう ふかなくていいよ
  48. 番組を見せて
  49. みんながそろうまでダメ
  50. ビデオ 忘れた
  51. 私が持ってる
  52. 僕たち 名コンビだ
  53. いい女だ
  54. ジェシーね 話は聞いてる
  55. マジ? どんな話?
  56. “義弟の名はジェシー”
  57. 宣伝ありがと
  58. 君がレベッカ?
  59. ベッキーと呼んで
  60. ベッキー いいね
  61. ベッキー ベッキー
  62. 飲み物でもどうかな?
  63. 飲み物でもどうかな? 何がある?
  64. 何が好き? 任せるわ
  65. 一緒に選ぼう
  66. ノリがいい さすが司会者
  67. 大丈夫か?
  68. うん パパのビデオ 見たい
  69. アパートは?
  70. 見つけたけど どこも人が住んでた
  71. 冗談がうまい女性って 魅力的だ
  72. あなたを見ると ある人を思い出すわ
  73. ホント?
  74. 誰を?
  75. やめとく
  76. 言って
  77. 恥ずかしい
  78. ベイビー 言えよ
  79. コーキーよ よく言われる… コーキー?
  80. 弟よ エルビスの まねが得意なの
  81. 俺が弟に似てる?
  82. 昔は よく弟と カエルを捕りに行ったわ
  83. 帰りに こう言うの
  84. “カエルぜ ベイビー”
  85. 似てないよ
  86. かわいい人ね
  87. 撃沈しちゃった
  88. 初回で緊張してるから 大目に見て
  89. 早く見よう
  90. じゃ 見るか
  91. いくよ
  92. おはよう 
  93. “おはよう シスコ”  僕はダニー 
  94. “おはよう シスコ”  僕はダニー  レベッカです 
  95. 皆さんの名前も知りたいけど  電話が1台きりで 
  96. いいアドリブだろ?
  97. まだ12秒だ 続きを
  98. 次の12秒もいいよ
  99. レベッカは以前 オマハでトーク番組を 
  100. あそこは地味な街? 
  101. 飾りがいがあるわ 
  102. 笑えない?
  103. 心で笑った
  104. 意味が深いから
  105. 巻き戻して見る?
  106. いいから先へいこう
  107. 最高だな 
  108. 汗くさい運動選手と  話すよりいいや 
  109. アニメだ
  110. 戻してよ パパを見よう
  111. 待って
  112. これ 面白い
  113. いや もう見た
  114. 待って
  115. DJ
  116. 来たよ
  117. キミーから ありがと
  118. どうした?
  119. ステフが また散らかしてる
  120. イラついてる? ううん
  121. 隠すな
  122. 髪をいじる時は怒ってる
  123. キミーに 変人呼ばわりされたの
  124. 謝りの電話かも
  125. 何度 電話してきても 裏切り者とは話さない
  126. よせ キミーは親友だろ
  127. よせ キミーは親友だろ 元親友よ
  128. 怒るのは分かるが 友情まで捨てていいのか?
  129. とっくに捨てたもん
  130. 気持ちは分かる
  131. 好きな人間に 傷つけられたんだもんな
  132. 僕とジェシーの関係みたい
  133. 何の関係だよ
  134. つい口から出た いや そのとおりだ
  135. いや そのとおりだ 聞いて
  136. 先週 ジョーイが間違えて 俺のビデオに重ね録りした
  137. エルビスを鑑賞してると ピーウィー・ハーマンに変わる
  138. ハウンド・ドッグ… 
  139. “僕は誰なの?”
  140. だがジョーイのミスを 俺は許した
  141. ビデオは消えても 友情は消さない
  142. でも許せないよ
  143. 大事にしてたボールを 僕が捨てたことあったろ?
  144. 私が初得点したボール?
  145. そうだ 覚えてる すごく頭にきた
  146. 覚えてる すごく頭にきた
  147. 今も怒ってる?
  148. ううん
  149. そうだろ 僕を許したから 今まで楽しくやれた
  150. 僕を許したから 今まで楽しくやれた

  • And all the good times we’re gonna have.
  • You know what I’m saying?
  • You’re saying give Kimmy another chance.
  • Sure. Part of having a best friend is being a best friend.
  • Let the hurt go away, not Kimmy.
  • (Stephanie) ‘D.J., Kimmy Gibbler’s downstairs.’
  • I guess I’ll go talk to her.
  • – Attagirl. – Thanks.
  • Joseph, that, I’m, uh… that was..
  • I’m touched. That was… that was really beautiful.
  • I think we really helped the kid out, huh, Ozzie?
  • We sure did, Harriet.
  • – Hi. – Hi.
  • – So go ahead. – Go ahead what?
  • – Apologize. – Apologize?
  • Isn’t that why you came here?
  • No. My mom told me to come over here and get my presents.
  • But if you don’t apologize, then how can I forgive you?
  • Forgive me for what? Getting kicked out of my own party?
  • I didn’t kick you out. You left!
  • Because you embarrassed me in front of Nina and Melissa.
  • What’s wrong with you?
  • I can’t believe you’d rather be friends with girls who really aren’t your friends than friends with a friend who already was your friend.
  • I don’t know what you just said, but same to you, geek burger.
  • Don’t call me that, Kimmy Gobbler.
  • – Double geekburger with cheese. – I hate you.
  • I hate you too. Mail me my presents.
  • Wait. You can’t leave.
  • How could you call me all those names in school?
  • I wasn’t the only one. Everybody was calling you..
  • Well, you know, the G word.
  • But you’re supposed to be my friend.
  • Best friend.
  • Best friend.
  • Well, you know, if we don’t make up how are we share lockers in junior high.
  • We won’t get to go to college together.
  • And we won’t be able to marry identical twins and be congresswomen.
  • We gotta make up or our lives will be ruined.
  • D.J., I really am sorry.
  • I’m sorry I brought those dumb junior high girls to the party.
  • I’m sorry I left with them. I’m sorry they dumped me when they met those two cute guys at the mall.
  • I’m really sorry I told everybody you’re a geek burger. I’m the geek burger.
  • Don’t say that about my best friend.
  • Wait, you never opened up your birthday present.
  • Happy birthday.
  • Wow! This is, like, only the raddest hat in the entire universe!
  • It should be. It cost a fortune.
  • What do you wanna do now?
  • Why don’t we open up all your presents and then go to mall and exchange them.
  • – But I might like them. – No, you won’t. Believe me.
  • I already opened them.
  1. これからも楽しめる
  2. 分かる?
  3. キミーを許すの?
  4. 君の方も いい友達にならなきゃ
  5. キミーを傷つけるな
  6. キミーが来てるよ
  7. 話してみる
  8. その調子だ
  9. ジョーイ 今の話… 感動して…
  10. いい話だった
  11. 人助けはいいね 父さん
  12. そうだな 母さん
  13. どうも
  14. 早くして 何を?
  15. 謝ってよ 謝る?
  16. それで来たんじゃ?
  17. プレゼントを取りにきたの
  18. 謝らなきゃ 許せない
  19. 誕生会を 追い出されたのに
  20. 自分で出てった
  21. 友達の前で恥かいた
  22. あんた 変よ
  23. 友達の私より あんな人を 選ぶなんて信じられない
  24. 何言ってんの 変人
  25. そっちこそ 節操なし
  26. スーパー変人 大嫌い
  27. 私もよ プレゼントは送って
  28. 待って 帰っちゃダメ
  29. 何で私の悪口を?
  30. みんなが言ってたから つい…
  31. “へ”がつく言葉を
  32. 友達じゃないの?
  33. 親友よ
  34. 親友か
  35. 絶交したら ロッカーを共有できない
  36. 大学も一緒に行けない
  37. 双子の男とも 結婚できない
  38. 人生がダメになる
  39. DJ 本当にごめん
  40. あんな中学生 呼んで
  41. あれから男の子と合流して 私は置いてきぼりよ
  42. それに変人って言ってごめん 私は嫌なやつだわ
  43. 私の大事な親友よ
  44. プレゼント 見て
  45. おめでとう
  46. 世界一 カッコいい帽子
  47. 高かったのよ
  48. 何する?
  49. プレゼントを 店でほかの物に交換しよう
  50. いい物もあるかも ないわ 開けて見た
  51. ないわ 開けて見た

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

You cannot copy content of this page